| Paragraph 3 of the same article contains further guarantees for those charged with a criminal offence. | В пункте З той же статьи предусматриваются дальнейшие гарантии для лиц, которым предъявлено уголовное обвинение. |
| Also, the Inter-Parliamentary Union (IPU) should be asked to attend the next meeting for the same purpose. | Кроме того, следует с той же целью просить Межпарламентский союз (МС) принять участие в следующем совещании. |
| So many files are missing and every day we are faced with the same problem. | Поэтому многих документов не достает, и каждый день мы сталкиваемся с одной и той же проблемой. |
| These other reports are referred to in paragraph 2 of the same Article. | О докладах указанных других органов говорится в пункте 2 той же статьи. |
| This is due to the same reason mentioned above. | И обусловлено это все той же причиной, что и выше. |
| I've come back for the same reason all ghosts come back: to finish some unfinished business. | Я вернулся по той же причине, по которой возвращаются все призраки: чтобы закончить незаконченные дела. |
| Pupils in secondary education are given concentrated English language tuition on an individual basis for the same purpose. | Учащиеся средних школ изучают английский язык по ускоренной программе на индивидуальной основе с той же целью. |
| If the Organization of African Unity has repeated that plea in some varied form, the reason has again been the same. | Если Организация африканского единства и повторила эту просьбу в несколько иной форме, то по той же причине. |
| At least three other alleged members of MPP were arrested the same night. | По меньшей мере еще три предполагаемых члена ПКД были задержаны той же ночью. |
| SDEPAC also played a catalytic role in arranging technical assistance on the same basis as that used to give technical cooperation to developing countries. | СДЕПАК также играет посредническую роль в организации технической помощи на той же основе, что и техническое сотрудничество с развивающимися странами. |
| At that same session a non-governmental declaration was also adopted. | На той же сессии была также принята неправительственная декларация. |
| It is in this same spirit of service that Nigeria is seeking election to the Security Council this year. | Исходя из той же готовности служения Организации, Нигерия добивается в этом году избрания ее в Совет Безопасности. |
| In the same resolution the Assembly also specifically welcomed the entry into force of the Convention. | В той же резолюции Ассамблея конкретно приветствовала также вступление Конвенции в силу. |
| Instead of having 20 prisons, we today have 5 prisons and the same number of prisoners. | Сегодня у нас при той же самой численности заключенных есть всего лишь 5 тюрем вместо 20. |
| Secondly, pursuant to the same Article, we all agree to carry out the decisions adopted by the Council. | Во-вторых, согласно той же самой статье мы все согласились выполнять принимаемые Советом Безопасности решения. |
| The same resolution confirmed the role of the Assembly as the global institution having the competence to undertake such a review. | В той же самой резолюции подтверждается роль Ассамблеи как глобального форума, обладающего компетенцией для проведения подобного обзора. |
| They slept in the same clothes. | Они спали в той же одежде. |
| It's still swimming around in circles in the same area, which means... | Оно все еще плавает кругами в одной и той же области, что означает... |
| In the same resolution, the Commission was requested to examine the fifth quinquennial report at its fifth session. | В той же резолюции Комиссии было предложено изучить пятый пятилетний доклад на ее пятой сессии. |
| Our organizational set-up should be the same. | Наша организационная структура должна оставаться той же. |
| In all cases, the technology used was the same. | Однако во всех случаях использовавшаяся технология была одной и той же. |
| This building is just opposite the Hotel Ibis, located on the same street. | Это здание находится прямо напротив гостиницы "Ибис", расположенной на той же улице. |
| The fundamental position of the Contact Group remains the same. | Позиция Контактной группы в своей основе остается той же. |
| The Panel assessed Gulf Cable's claim for computer equipment on the same basis. 4. | Группа оценила претензию "Галф кейбл" в отношении вычислительной техники на той же основе. |
| The possibility of taking countermeasures could not be seen as a consequence of wrongful acts in the same category as reparation or cessation. | Возможность принятия контрмер не может рассматриваться как следствие противоправных деяний в рамках той же категории, что и возмещение или прекращение. |