Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
However, we lack the same level of precision and clarity regarding the further action that we as the United Nations are required to take to bring to an end this illegal situation. Вместе с тем мы не можем с той же точностью и ясностью определить, какие дальнейшие действия нам, членам Организации Объединенных Наций, следует предпринимать, с тем чтобы положить конец этому незаконному положению.
On the question of reuniting families, he wondered whether problems of discrimination might arise if, for example, in the same family one child was born in Hong Kong and another in mainland China. Что касается вопроса о воссоединении семей, то г-н Мавромматис интересуется проблемами дискриминации, которые могут возникнуть в случае, например, когда один из двух детей одной и той же семьи рожден в Гонконге, а второй - на континентальной части Китая.
During one meeting, the Chairman turned to both the Secretary and the Unit head with the same request for information, and it was unclear who would take the lead in responding. На одном заседании Председатель обратился и к Секретарю, и к руководителю Группы с одной и той же просьбой об информации, и не было ясности в отношении того, кто же из них возьмет на себя инициативу в плане подготовки ответа.
As a result, tribunals might arrive at different conclusions with regard to the legality of basically the same host country measure, depending on whether the BIT contains an interpretative statement or not. В результате этого суды могут приходить к разным выводам относительно законности по существу одной и той же меры принимающей страны в зависимости от того, содержат ли ДИД такого рода толковательные заявления.
In paragraph 8 of the same resolution, the Council urged the Network to, inter alia, explore possibilities for developing an accessible and consolidated database of trained facilitators at the country and regional levels, in consultation with Member States. В пункте 8 той же резолюции Совет настоятельно просил Сеть, в частности, изучать возможности создания доступной сводной базы данных о подготовленных координаторах на страновом и региональном уровнях в консультации с государствами-членами.
Richard Morgenstern presented the main results from a comparison of different regulatory and market-based approaches to the same environmental problem for six pairs of case studies in the United States and Europe. Ричард Моргенстерн представил информацию об основных результатах сравнительного анализа различных регулирующих и рыночных подходов к решению одной и той же экологической проблемы в рамках проведения шести пар тематических исследований в Соединенных Штатах и Европе.
With the same objective of practical involvement, Portuguese nationals in their thousands have taken part in UNMISET - and in the United Nations Transitional Administration in East Timor before that - from peacekeepers to civilian police observers to civil servants and volunteers. С той же целью практического содействия тысячи португальских граждан приняли и принимают участие в деятельности МООНПВТ - а до этого в усилиях Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе - в роли миротворцев, гражданских полицейских наблюдателей, государственных служащих и добровольцев.
Impressively, the pattern remains the same as for the MYFF, perhaps confirming the robustness of the methodology. Интересно отметить, что схема остается той же самой, что и в МРФ, что, возможно, подтверждает обоснованность методологии.
With regard to extradition and judicial assistance, since China's accession to the Convention against Torture that instrument had enjoyed the same validity as Chinese domestic law in terms of its application. Что касается экстрадиции и судебной помощи, то с момента присоединения Китая к Конвенции против пыток, данная Конвенция обладает той же силой, что и внутреннее законодательство Китая.
Again, in early July 2000 there was another incursion into Liberia from the same country by dissidents with the declared objective of overthrowing the duly elected Government of President Charles Ghankay Taylor. И вновь в начале июля 2000 года произошло еще одно вторжение на территорию Либерии диссидентов из той же страны, целью которых было свержение законно избранного правительства президента Чарльза Ганкая Тейлора.
Furthermore, when the Government failed to secure the adoption of legislation on a highly controversial subject, it was sometimes advisable to wait until the next session of Parliament before introducing another bill on the same topic. Более того, когда правительству не удается обеспечить принятие законодательства по какому-либо очень спорному вопросу, иногда имеет смысл подождать до следующий сессии парламента для представления нового законопроекта по той же теме.
Otherwise a State not a party to the Statute would be able to accept jurisdiction over one crime and not over others forming part of the same situation. В противном случае государство, не являющееся участником Статута, будет иметь возможность признать юрисдикцию в отношении одного преступления, но не в отношении других, которые являются частью той же ситуации.
In China and Sweden, a classification exists within the same category of offence and the penalties imposed are determined based on that classification. В Китае и Швеции в рамках одной и той же категории преступлений существует их классификация, а назначаемые меры наказания определяются на основе такой классификации.
It will simply not suffice to pursue the further expansion of the Conference with the same 16-year cycle which had characterized the response to the call of the first special session to achieve the enlargement just completed. Продолжать дальнейшее расширение состава Конференции по той же схеме с 16-летним циклом, которая стала ответом на призыв первой специальной сессии о достижении недавно завершившегося расширения, будет просто недостаточно.
In these paragraphs we again see the same mistake, namely, that the phrase "small island developing States" does not appear as it should. В этих пунктах мы вновь видим повторение одной и той же ошибки, а именно, что название "малые островные развивающиеся государства" написано неправильно.
Cape Verde follows with the same fraternal solidarity developments in neighbouring Guinea-Bissau, where the Government is making preparations, with the assistance of the United Nations and the international community, to hold free democratic elections. В духе той же братской солидарности Кабо-Верде следит за развитием событий в соседней Гвинее-Бисау, где правительство готовится провести с помощью Организации Объединенных Наций и международного сообщества свободные демократические выборы.
The Chairman requested the Assistant Secretary-General to make his replies available in writing for the benefit of delegations and reminded members that the Secretariat and Committee were both on the same team. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает помощнику Генерального секретаря изложить свои ответы в письменной форме для представления делегациям и напоминает членам о том, что и Секретариат, и Комитет являются членами одной и той же команды.
Pursuant to paragraph 3 of the same resolution, the Secretary-General is authorized, with the prior concurrence of the Committee, to enter into commitments in an amount not exceeding $10 million to implement a decision of the Security Council. В соответствии с пунктом З той же резолюции Генеральный секретарь уполномочивается принимать на себя с предварительного согласия Комитета обязательства на сумму, не превышающую 10 млн. долл. США, для выполнения того или иного решения Совета Безопасности.
Regulators, by contrast, cannot ignore these imbalances, because if too many participants are on the same side, positions cannot be liquidated without causing a discontinuity or, worse, financial collapse. Регуляторы, наоборот, не могут игнорировать эти дисбалансы, поскольку, если слишком много участников будут находиться на одной и той же стороне, то позиции не могут быть ликвидированы, не приводя к разрывам, или, что еще хуже, финансовому краху.
For example, bulk shipments tend to use specialised rail and port facilities from source to port and, because of the generally large investment, are very efficient, if compared with container traffic in the same country. Например, при перевозке массовых грузов обычно используются специализированные железнодорожные и портовые мощности от источника до порта, и в силу традиционно крупных инвестиций эти перевозки являются очень эффективными по сравнению с контейнерными перевозками в той же стране.
Often, one part of the administration is not aware of what is happening in other parts of that same administration. Зачастую одни подразделения конкретной управленческой структуры не знают о том, что происходит в других подразделениях той же управленческой структуры.
The services for a global information systems expert is required to enable the necessary application developments and adjustments to link the peacekeeping missions as well as the decision-making bodies within the Secretariat to the same system. Услуги эксперта по глобальным информационным системам необходимы для обеспечения соответствующих изменений в сфере практического применения с целью подключения миссий по поддержанию мира, а также директивных органов в рамках Секретариата к той же системе.
It is expected that these costs will be pro-rated between the United Kingdom and the United Nations in the same proportion as salaries were previously cost-shared. Ожидается, что эти расходы будут распределены между Соединенным Королевством и Организацией Объединенных Наций в той же пропорции, в какой ранее распределялись расходы по выплате жалования .
The above figures represent the global situation: for each Member State a separate calculation on the same basis results in an individual weighted base figure. Приведенные выше цифры отражают общую ситуацию, тогда как для каждого государства-члена производится на той же основе самостоятельный расчет, в результате которого выводится индивидуальная взвешенная базисная цифра.
Another important decision adopted in the same resolution was to encourage constitutional arrangements to ensure that all Central American countries promptly ratify or adhere to the 1981 Conventional Weapons Convention and its additional protocols. Другое важное, принятое в той же резолюции решение заключалось в поощрении конституционных мероприятий для обеспечения того, чтобы все центральноамериканские страны в ближайшее время ратифицировали Конвенцию 1980 года об обычных вооружениях и дополнительные к ней протоколы или же присоединились к ним.