| At the same session, the Working Group recalled that it had deferred a number of issues for discussion in the revised Guide. | На той же сессии Рабочая группа напомнила о том, что она отложила ряд вопросов для рассмотрения в пересмотренном Руководстве. |
| For the same reason, flexibility as to staffing levels should be maintained. | По той же причине следует придерживаться гибкого подхода в вопросе о численности персонала. |
| In the same assessment it is noted that Zimbabwe has the highest literacy rate on the African continent. | В той же оценке отмечается, что в Зимбабве зарегистрирован самый высокий уровень грамотности на африканском континенте. |
| In the same resolution, the General Assembly called upon the international community to continue to support Kazakhstan in the rehabilitation of the region. | В той же резолюции Генеральная Ассамблея призвала международное сообщество продолжать оказывать Казахстану поддержку в реабилитации региона. |
| During 2006 and 2010 the trend remained the same. | В 2006 и 2010 годах тенденция оставалась той же. |
| Twenty-five per cent of that same group lives with hypertension. | Двадцать пять процентов той же группы населения страдают от гипертонии. |
| They are pieces of the same jigsaw puzzle that constitutes the road towards inclusive growth and sustainable development. | Они являются частями одной и той же парадигмы, которая открывает путь к всеобщему росту и устойчивому развитию. |
| The consolidated EU reply also indicates the condition that holder and subcontractor should be from the same country. | В сводном ответе ЕС указано также условие, в соответствии с которым держатель и субподрядчик должны быть из одной и той же страны. |
| The best practice is to follow up on actual implementation in the course of new audits of the same operation. | Передовой практикой является отслеживание фактического выполнения рекомендаций в ходе новых аудиторских проверок одной и той же операции. |
| The Committee had received reports of five minors being held in the same prison as adults. | Комитет получил сообщение о пяти несовершеннолетних, содержащихся в одной и той же тюрьме со взрослыми. |
| In Cuba, police officers are trained with the same rigour as any other professionals. | На Кубе подготовка сотрудников полиции проводится с той же тщательностью, с которой готовятся другие профессиональные работники. |
| As a country affected by explosive remnants of war, China understood the difficulties faced by other countries in the same situation. | Как страна, затронутая взрывоопасными пережитками войны, Китай понимает те трудности, с которыми сталкиваются страны, находящиеся в той же ситуации. |
| The NSG countries also adopted national legislation with the same objective. | Страны ГЯП также приняли национальное законодательство с той же целью. |
| Moreover, State, Regions, District and Township level committees were also set up for the same purpose. | Кроме того, с той же целью были образованы Комитеты на уровне штатов, округов, районов и городов. |
| The same delegation also objected to using some elements of the Declaration and leaving out others, including the right to self-determination. | Представитель той же делегации также выступил против использования одних элементов Декларации без упоминания других, включая право на самоопределение. |
| Women have higher rates of morbidity late in life when compared with men of the same age. | Среди женщин отмечается более высокая заболеваемость на поздних этапах жизни по сравнению с мужчинами той же возрастной группы. |
| The same or a separate resolution of ECOSOC may abolish the CESCR in its current form. | Той же или отдельной резолюцией ЭКОСОС КЭСКП в его нынешней форме может быть распущен. |
| The process was facilitated by a number of initiatives aimed at achieving the same objective as those of the preceding decade. | Начатому процессу способствовал ряд инициатив, направленных на достижение той же цели, относящихся к предыдущему десятилетию. |
| The principal would be coded to the same industry since he owns the material or semi-processed goods. | Принципал должен быть отнесен к той же отрасли, поскольку он является владельцем материалов или полуфабрикатов. |
| From 2000 to 2005, global consumption for the same category increased by 48 per cent. | С 2000 по 2005 годы мировое потребление по той же группе продуктов увеличилось на 48%. |
| In the same resolution, the General Assembly called on the Department to provide specific information on a number of its activities. | В той же резолюции Генеральная Ассамблея призвала Департамент представить конкретную информацию по некоторым видам его деятельности. |
| An international conference on the same subject was organized in Casablanca on 3 and 4 April 2009. | В Касабланке З и 4 апреля 2009 года была организована международная конференция по той же теме. |
| They often leave for other institutions in the same field, where they can obtain longer-term contracts. | Часто они уходят в другие учреждения в той же области, где они могут получить более долгосрочные контракты. |
| In the same resolution the General Assembly also decided to convene two intergovernmental preparatory committee meetings. | В той же резолюции Генеральная Ассамблея также постановила провести две сессии межправительственного подготовительного комитета. |
| The secretariat has followed the same early procedure for the third session of the IRG. | Секретариат придерживался той же самой процедуры в ходе третьей сессии ГОХО. |