Thus, there is no explicit clause concerning equality, freedom of expression or the right to education. |
Так, в его законодательстве не содержится прямо сформулированного положения, касающегося равноправия, свободы выражения мнений или права на образование. |
So I just wanted to have your confirmation, if I am reading the situation right. |
Так что я просто хотел бы получить ваше подтверждение, правильно ли я понимаю ситуацию. |
In such a way, the right for religious communities to act freely and according to their moral and ethical standards is guaranteed. |
Так, например, религиозным общинам гарантируется право свободно действовать в соответствии со своими моральными и этическими нормами. |
Tolerance also implied more, not less, freedom, as each human right involved the notions of both freedom and responsibility. |
Терпимость предполагает также большую, а не меньшую свободу, поскольку каждое из прав человека включает понятия как свободы, так и ответственности. |
If that was the case, it went against the principles of the Convention and violated women's fundamental right to property and inheritance. |
Если так, то это противоречит принципам Конвенции и нарушает основные права женщин на владение собственностью и получение наследства. |
Germany stated its commitment to the freedom of religion as this is a fundamental right. |
Германия заявила о своей приверженности свободе религии, так как она является одним из основных прав. |
The right to development belonged to both individuals and peoples.. |
Правом на развитие обладают как люди, так и народы. |
People from Bethlehem have the right to fulfil their needs and expectations just like those living in any other city in the world. |
Население Вифлеема имеет право на реализацию своих потребностей и устремлений, так же как и жители любого другого города мира. |
In fact, WTO jurisprudence seems to give more weight to perceived market access commitments than to Members' right to regulate. |
Так, в решениях ВТО, вынесенных в ходе разбирательства, как представляется, более значительный вес придается презюмируемым обязательствам в отношении доступа к рынкам, чем праву членов на осуществление регулирования. |
A global commitment to education as a right demands acceptance of human rights obligations by all Governments, individually and collectively. |
Глобальное восприятие образования как права требует принятия обязательств в сфере прав человека всеми правительствами, как в индивидуальном, так и коллективном порядке. |
We did have something good, right? |
В наших отношениях были и хорошие моменты, не так ли? |
Because that is the only way things will ever be right again. |
Потому что только так всё будет исправлено. |
So nobody know where you are, right? |
Так что никто не знает где ты, верно? |
Well, on the grocery front, almost everything was right this time. |
Так, по вопросам закупок, в этот раз почти всё было правильно. |
But what is not in question is our right to refuse entry based on talent. |
Но что не является вопросом, так это наше право быть против вступления, основываясь на таланте. |
You got no social life, right? |
У вас ведь нет личной жизни, так? |
Well, nobody hired you, right? |
Так тебя же никто не нанимал, так? |
The book says they're bonded, right? |
В книге говорится, что они связаны, так? |
They didn't live right next door like I do. |
Они не жили так близко, как я. |
That's right... you don't. |
Это так... ты не знаешь. |
You're in Westwood, right? |
Ты ведь живёшь в Уэствуде, так? |
You're not from the council, something isn't right. |
Вы не из муниципального совета, что-то не так. |
Keep the power on with your right foot so that the engine still got some oil. |
Продолжаете держать газ правой ногой так, что бы двигатель продолжал получать немного масла. |
So maybe the kid was right about his father. |
Так может парень был прав насчет своего отца. |
It's like every decision I make seems right, but it's wrong. |
Такое чувство, что каждое принятое мной решение выглядит верным, но это не так. |