The right response is for both sides to exercise restraint both in their actions and in their public statements. |
Правильная реакция - это когда обе стороны проявляют сдержанность как в своих действиях, так и в публичных заявления. |
The realization of the right to development, at both international and national levels, was essential. |
Важное значение имеет также осуществление права на развитие как на международном, так и на национальном уровнях. |
It should be wrong but it feels so right. |
Наверное это неправильно, но я чувствую себя так хорошо. |
You met Claire right after, so... it all worked out. |
После этого ты встретил Клэр, так что... всё получилось. |
Similarly, the unification of sport in South Africa should become a vehicle, in its own right, of national unity. |
Точно так же объединение спорта в Южной Африке должно стать инструментом содействия национальному единству. |
This right is independent of the outcome of the proceedings and applies to aliens as well as to nationals. |
Это право не зависит от результатов разбирательства и применяется как к иностранцам, так и гражданам страны. |
He/she should have a clear mandate and the right resources both human and financial; |
Данное лицо должно иметь четкий мандат и надлежащие ресурсы - как людские, так и финансовые; |
The right to reparation entails both individual measures and general, collective measures. |
Право на возмещение ущерба предполагает принятие как индивидуальных мер, так и мер общего и коллективного характера. |
The right to development has also an international and national dimension. |
Право на развитие имеет как международную, так и национальную основу. |
There is Land Law, which consecrates equal right to land for both men and women. |
Действует Закон о земле 1997 года, в котором закреплены равные права на землю как мужчин, так и женщин. |
Thus, employees have been provided a constitutional guarantee for both the positive and negative exercise of this right. |
Таким образом, работникам предоставляется конституционная гарантия для как позитивного, так и негативного осуществления этого права. |
This right is exercised without any form of discrimination, since all citizens are equal before the law. |
Это право осуществляется без какой бы то ни было дискриминации, так как все граждане равны перед законом. |
A wife does not therefore have the right to behave exactly as she wishes. |
Поэтому жена не имеет права поступать именно так, как пожелает. |
The damaged person has the right to compensation of both the ordinary damage and lost profit. |
Потерпевшее лицо имеет право на компенсацию как самих убытков, так и упущенной выгоды. |
There are no restrictions either in respect of the right to possess property, both individually and in conjunction with others. |
Нет никаких ограничений, касающихся права владения собственностью как индивидуально, так и совместно с другими. |
Canada, as a State party, was legally and morally committed to the observance and protection of this right. |
Являясь государством-участником, Канада привержена соблюдению и защите этого права, о чем свидетельствует как ее законодательство, так и занимаемая позиция по этому вопросу. |
In certain conditions, both the public prosecutor and the court have the right to drop the criminal charges raised against juveniles. |
В некоторых случаях как прокурор, так и суд имеют право принять решение о прекращении уголовного преследования несовершеннолетнего. |
On the contrary, continued denial of the right could be a source of instability in a State. |
Так или иначе, практика постоянного отказа в предоставлении такого права может стать источником дестабилизации в государстве. |
Jurisprudence admits this right as being granted both to corporate bodies and to private individuals. |
Судебная практика допускает признание этого права как за юридическими, так и за физическими лицами. |
Thus, the right of disabled children has been recognized and upheld. |
Так, было признано и закреплено такое право для инвалидов. |
Delegations noted that the right to development had both national and international dimensions. |
Делегации отметили, что право на развитие имеет как национальные, так и международные аспекты. |
He noted that the right to food had to be implemented within a country and among States. |
Он отметил, что право на питание необходимо осуществлять как внутри стран, так и на международном уровне. |
A right to development indicator reflecting the evolution of important issues both at the national and international levels should be elaborated. |
Следует разработать показатель права на развитие, отражающий эволюцию важных вопросов как на национальном, так и на международном уровне. |
The right to associate of persons belonging to minorities extends both to national and to international associations. |
Право лиц, принадлежащих к меньшинствам, на создание ассоциаций, охватывает как национальные, так и международные ассоциации. |
As a pilot project, policies for implementation of the right to development concentrating on the right to food, the right to health and the right to education should be promoted, both on a national and an international level. |
В качестве экспериментального проекта следует содействовать проведению курса на осуществление права на развитие с уделением основного внимания праву на питание, праву на здравоохранение и праву на образование как на национальном, так и на международном уровнях. |