So it's right here against the wheel. |
Так что он крепится тут, напротив колеса. |
And after all your so-called detective work, you didn't even get the right guy. |
И после всего так называемого "расследования", ты даже не смог найти нужного человека. |
You said to come in, right? |
Ты сказал, чтобы я пришла, ведь так? |
You have your permit, right? |
У тебя есть разрешение, не так ли? |
Maybe he did something right, Something everybody else in history had done wrong. |
А может быть он делал что-то правильно, не так, как все остальные на протяжении всей истории. |
Okay, get in the right Lane. |
Так, давай в правый ряд. |
It's right there in the name, Zoe. |
Это прям так и называется, Зоуи. |
It felt so right with him. |
С ним мне было так хорошо. |
Now, you wait right here. |
Так, ты жди меня здесь. |
But there were plenty of you right here all along. |
А вас было так много здесь все это время. |
Every day, right here on the schedule. |
Каждый день, так указано в расписании. |
Dunphy: That's right, come to daddy. |
Вот так, иди к папочке. |
Yes, Your Majesty, that's right. |
Да, Ваше Величество, именно так. |
That's right, I want to be the man of the hour. |
Именно так, хочу быть человеком дня. |
Because it was the right thing to do, Lacey. |
Потому что так было правильно, Лейси. |
The need to guarantee this right to receive both negative and positive security assurances is of paramount importance for non-nuclear-weapon States. |
Необходимость твердого обеспечения такого права получить как негативные, так и позитивные гарантии безопасности имеет первоочередное значение для государств, не обладающих ядерным оружием. |
The wording of paragraph 2 also suggested that that so-called obligation was one aspect of the right to life. |
Формулировка пункта 2 также предполагает, что это так называемое обязательство представляет собой один из аспектов права на жизнь. |
In both the public and private sectors, the right of women to work is guaranteed by national legislation. |
Национальным законодательством гарантируется право женщин на работу как в государственном, так и в частном секторе. |
The Special Rapporteur reiterates that the right to freedom of expression should be fully guaranteed online, as with offline content. |
Специальный докладчик вновь отмечает, что право на свободное выражение мнений должно быть полностью гарантировано в интернете так же, как и в традиционных средствах массовой информации. |
In such a world prices are the right indicators, and they provide important signals to both buyers and sellers. |
В подобных условиях надежными показателями становятся цены, направляющие важные сигналы как покупателям, так и продавцам. |
Thus, in India, the constitutional right to equality also extended to government contracts. |
Так, в Индии конституционное право на равенство распространяется также на правительственные контракты. |
In addition, both the International Covenant on Civil and Political Rights and regional instruments provide that everyone has the right to a public hearing. |
В дополнение к этому как Международный пакт о гражданских и политических правах, так и региональные договоры предусматривают, что лица имеют право на публичное слушание их дела. |
Both the male and female population had a right to information on modern contraceptive methods. |
Как мужское, так и женское население имеет право на информацию о современных контрацептивных методах. |
This would be the case with the right to development. |
Именно так будет обстоять дело с правом на развитие. |
Likewise, one neighbor's right is determined by the duty of the other toward him and so on. |
Точно так же право соседа определяется обязательствами другого перед ним и т.д. |