| So it's right here against the wheel. | Так что он крепится тут, напротив колеса. |
| And after all your so-called detective work, you didn't even get the right guy. | И после всего так называемого "расследования", ты даже не смог найти нужного человека. |
| You said to come in, right? | Ты сказал, чтобы я пришла, ведь так? |
| You have your permit, right? | У тебя есть разрешение, не так ли? |
| Maybe he did something right, Something everybody else in history had done wrong. | А может быть он делал что-то правильно, не так, как все остальные на протяжении всей истории. |
| Okay, get in the right Lane. | Так, давай в правый ряд. |
| It's right there in the name, Zoe. | Это прям так и называется, Зоуи. |
| It felt so right with him. | С ним мне было так хорошо. |
| Now, you wait right here. | Так, ты жди меня здесь. |
| But there were plenty of you right here all along. | А вас было так много здесь все это время. |
| Every day, right here on the schedule. | Каждый день, так указано в расписании. |
| Dunphy: That's right, come to daddy. | Вот так, иди к папочке. |
| Yes, Your Majesty, that's right. | Да, Ваше Величество, именно так. |
| That's right, I want to be the man of the hour. | Именно так, хочу быть человеком дня. |
| Because it was the right thing to do, Lacey. | Потому что так было правильно, Лейси. |
| The need to guarantee this right to receive both negative and positive security assurances is of paramount importance for non-nuclear-weapon States. | Необходимость твердого обеспечения такого права получить как негативные, так и позитивные гарантии безопасности имеет первоочередное значение для государств, не обладающих ядерным оружием. |
| The wording of paragraph 2 also suggested that that so-called obligation was one aspect of the right to life. | Формулировка пункта 2 также предполагает, что это так называемое обязательство представляет собой один из аспектов права на жизнь. |
| In both the public and private sectors, the right of women to work is guaranteed by national legislation. | Национальным законодательством гарантируется право женщин на работу как в государственном, так и в частном секторе. |
| The Special Rapporteur reiterates that the right to freedom of expression should be fully guaranteed online, as with offline content. | Специальный докладчик вновь отмечает, что право на свободное выражение мнений должно быть полностью гарантировано в интернете так же, как и в традиционных средствах массовой информации. |
| In such a world prices are the right indicators, and they provide important signals to both buyers and sellers. | В подобных условиях надежными показателями становятся цены, направляющие важные сигналы как покупателям, так и продавцам. |
| Thus, in India, the constitutional right to equality also extended to government contracts. | Так, в Индии конституционное право на равенство распространяется также на правительственные контракты. |
| In addition, both the International Covenant on Civil and Political Rights and regional instruments provide that everyone has the right to a public hearing. | В дополнение к этому как Международный пакт о гражданских и политических правах, так и региональные договоры предусматривают, что лица имеют право на публичное слушание их дела. |
| Both the male and female population had a right to information on modern contraceptive methods. | Как мужское, так и женское население имеет право на информацию о современных контрацептивных методах. |
| This would be the case with the right to development. | Именно так будет обстоять дело с правом на развитие. |
| Likewise, one neighbor's right is determined by the duty of the other toward him and so on. | Точно так же право соседа определяется обязательствами другого перед ним и т.д. |