| And she had some success, right? | Я так понимаю, что она была довольно успешной? | 
| So that gave me the right to talk to you. | Так что это дало мне право зайти и заговорить с тобой. | 
| So they're drilling right through the aquifer in Cable Springs, where everyone gets their drinking water. | Так что, они пробурились прямо через водоносный слой Кэйбл Спрингс, откуда все получали питьевую воду. | 
| I know, shocker, right? | Я знаю, шокирует, не так ли? | 
| I don't think these look right. | Не думаю, что они должны так выглядеть. | 
| You're darn right, I do. | Ты чертовски прав, я так думаю. | 
| Orders are flooding in, so at least do that right. | Заказы прибывают, так что, по крайней мере, сделай этот правильно. | 
| I guess this is the right place. | Так что думаю, это то самое место. | 
| It's your father, right? | Это твой отец, не так ли? | 
| It's the right thing for everybody. | Так будет лучше для всех нас. | 
| He escaped in a standard FBI vehicle, right? | Он смылся на обычной машине ФБР, не так ли? | 
| What are you waiting for? - Something's not right. | Чего ты ждешь - Что-то не так. | 
| Now, don't expect to catch one right off the bat... | Кстати, не надейся поймать первую так скоро... | 
| But a bunch of dudes, right, they totally passed this far-out knowledge down through the ages. | Но кучка чуваков, так, они передали это почти забытое знание сквозь века. | 
| Listen, just stay put right here. | Так, ты стой пока там. | 
| We had to find clothing in complementary colours so that once reversed, we had the right colours back. | Мы должны были найти одежду дополнительных цветов так что, при обращении, мы имели снова правильные цвета. | 
| So clearly, it wasn't the right decision. | Так что очевидно, что это было неправильным решением. | 
| Night terrors is my favorite series, mark, right behind so you think you can disembowel. | Ночные ужасы - моё любимое шоу, Марк, прямо за так что вы думаете Вы можете потрошить. | 
| You guys are real, right? | Вы ребята, настоящие, не так ли? | 
| In 1918, under the heading of the right to national self- determination, several insane so-called statesmen reshaped Central Europe. | В 1918 году под лозунгом права наций на самоопределение несколько сумасшедших так называемых государственных деятелей перекроили карту Центральной Европы. | 
| With the right care, physical emotional development, and much needed love and affection. | При условии подобающего ухода, психо-эмоционального развития, и так необходимой им любви и привязанности. | 
| You were laying right there, just like that. | Ты, который лежал там именно так. | 
| There's something not quite right here. | Так что здесь это не совсем правильно. | 
| I always worried that Carla was right... this is how it would end. | Я всегда боялся, что Карла права... что так всё и закончится. | 
| And Smith was right: Free markets have generated unprecedented prosperity for individuals and societies alike. | И Смит был прав: Свободные рынки породили беспрецедентное процветание как отдельных лиц так и обществ. |