And she had some success, right? |
Я так понимаю, что она была довольно успешной? |
So that gave me the right to talk to you. |
Так что это дало мне право зайти и заговорить с тобой. |
So they're drilling right through the aquifer in Cable Springs, where everyone gets their drinking water. |
Так что, они пробурились прямо через водоносный слой Кэйбл Спрингс, откуда все получали питьевую воду. |
I know, shocker, right? |
Я знаю, шокирует, не так ли? |
I don't think these look right. |
Не думаю, что они должны так выглядеть. |
You're darn right, I do. |
Ты чертовски прав, я так думаю. |
Orders are flooding in, so at least do that right. |
Заказы прибывают, так что, по крайней мере, сделай этот правильно. |
I guess this is the right place. |
Так что думаю, это то самое место. |
It's your father, right? |
Это твой отец, не так ли? |
It's the right thing for everybody. |
Так будет лучше для всех нас. |
He escaped in a standard FBI vehicle, right? |
Он смылся на обычной машине ФБР, не так ли? |
What are you waiting for? - Something's not right. |
Чего ты ждешь - Что-то не так. |
Now, don't expect to catch one right off the bat... |
Кстати, не надейся поймать первую так скоро... |
But a bunch of dudes, right, they totally passed this far-out knowledge down through the ages. |
Но кучка чуваков, так, они передали это почти забытое знание сквозь века. |
Listen, just stay put right here. |
Так, ты стой пока там. |
We had to find clothing in complementary colours so that once reversed, we had the right colours back. |
Мы должны были найти одежду дополнительных цветов так что, при обращении, мы имели снова правильные цвета. |
So clearly, it wasn't the right decision. |
Так что очевидно, что это было неправильным решением. |
Night terrors is my favorite series, mark, right behind so you think you can disembowel. |
Ночные ужасы - моё любимое шоу, Марк, прямо за так что вы думаете Вы можете потрошить. |
You guys are real, right? |
Вы ребята, настоящие, не так ли? |
In 1918, under the heading of the right to national self- determination, several insane so-called statesmen reshaped Central Europe. |
В 1918 году под лозунгом права наций на самоопределение несколько сумасшедших так называемых государственных деятелей перекроили карту Центральной Европы. |
With the right care, physical emotional development, and much needed love and affection. |
При условии подобающего ухода, психо-эмоционального развития, и так необходимой им любви и привязанности. |
You were laying right there, just like that. |
Ты, который лежал там именно так. |
There's something not quite right here. |
Так что здесь это не совсем правильно. |
I always worried that Carla was right... this is how it would end. |
Я всегда боялся, что Карла права... что так всё и закончится. |
And Smith was right: Free markets have generated unprecedented prosperity for individuals and societies alike. |
И Смит был прав: Свободные рынки породили беспрецедентное процветание как отдельных лиц так и обществ. |