| I stay right over there most nights. | Не пригласите ли вы меня к себе, так подружески... посидеть, выпить. | 
| This is the case even for the positive obligations included in the right to food: the right to protect and the right to fulfil the right to food. | Так обстоит дело даже в случае позитивных обязательств в отношении права на питание: обязательства защищать и обязательства осуществлять право на питание. | 
| About you not treating me right. | О том, что ты не так ко мне относишься. | 
| Unfortunately for her, she was right. | К сожалению, для неё так оно и было. | 
| So this guy right here jumps like a little schoolgirl, right? | Поэтому вот этот парень прыгает как маленькая школьница, ведь так? | 
| It's not right, it's not right. | Что-то не так... что-то не так... | 
| Look, right or wrong, 58% of the folks in this county feel that the Farrells have a right to stay where they are. | Так или иначе, 58% жителей округа считаются, что Фарреллы имеют право там находиться. | 
| In all other cases the right to ownership is equal for citizens and aliens alike, including the right to privatize housing. | Во всех остальных случаях право собственности является одинаковым как для граждан, так и для иностранцев, включая право на приватизацию жилья. | 
| As to the right to work, it was recognized as a fundamental right for both men and women. | Что касается права на труд, то оно признано основополагающим правом как мужчин, так и женщин. | 
| We should allow children to seize the right opportunities at the right moment, and resolve that our children will be the responsible leaders of tomorrow. | Мы должны обеспечить возможности детям для использования необходимых возможностей в нужный момент и сделать так, чтобы из наших детей выросли ответственные руководители завтрашнего мира. | 
| She pointed out that the right to development was a fundamental right that allowed each people to progress in the way it saw fit. | Она подчеркнула, что право на развитие является основополагающим правом, которое дает каждому народу возможность достигать прогресса так, как он считает это целесообразным. | 
| These decent, non-politicized citizens understand that something is not right, and that it has not been right for many years. | Эти порядочные и неполитизированные граждане понимают, что здесь что-то не так, причем такое положение сохраняется уже многие годы. | 
| Now, though, it looks like I may finally be right - or at least right to worry, if not to panic. | Однако сейчас дело выглядит так, что я в конце концов могу оказаться прав - или по крайней мере иметь основания для волнений, если не паники. | 
| His Government had the right to express that conviction, just as others had the right to voice their opposition. | Правительство Лихтенштейна имеет право выразить такую убежденность точно так же, как другие имеют право высказаться против. | 
| Thus, racial expressions cannot find shelter under the right for freedom of expression, and limiting this right so as to prevent racism is a worthy cause. | Так выражения расистского характера не могут укрываться за правом на свободу выражения и ограничение этого права с целью предупреждения расизма является достойным делом. | 
| 2.3 Seek practical solutions that protect both the right of individuals to seek employment through migration and the right to health for all people. | 2.3 Изыскание практических решений, защищающих как право отдельных лиц на трудоустройство путем миграции, так и право всех людей на охрану своего здоровья. | 
| Another contributor saw the right to development as an individual right in principle and in purpose but that was collective in its implementation. | Один участник отметил, что право на развитие является индивидуальным как в принципе, так и по своей цели, но является коллективным при его осуществлении. | 
| In this sense, the right to the truth may be understood as both an individual and a collective right. | В этом смысле право на установление истины может трактоваться как индивидуальное, так и коллективное право. | 
| You use the right words you pantomime the right behaviour but the feelings never come to pass. | Ты используешь нужные слова, копируешь нужное поведение, но чувства так и не появляются. | 
| It's right when I say it's right. | Всё будет правильно, только когда я так скажу. | 
| 4.7 The State party further argues that it considers it an abuse of the right to submit a communication, as the Covenant neither provides for a right to property nor for a right to compensation for past injustices. | 4.7 Помимо этого, государство-участник считает, что авторы злоупотребили правом на представление сообщений, так как Пакт не предусматривает ни право на имущество, ни право на компенсацию за совершенную в прошлом несправедливость. | 
| Thus, the right to vote, the right to hold public office, as well as the right to carry out official duties are reserved for Korean nationals. | Так, только корейские граждане наделены правом голоса, правом занимать государственные посты, а также правом выполнять официальные функции. | 
| It was because of this man right here, right? | Это случилось именно из этого мужчины, так? | 
| They shut it down right away because it didn't work right. | Но программу сразу заблокировали, так как она плохо работала. | 
| The right choreographer and the right vocal Coach, right? | Хорошим хореографом и хорошим преподавателем вокала, так? |