Health was also a constitutional right. |
Право на охрану здоровья также входит в число прав, гарантированных конституцией. |
The right of use can be granted as a non-exclusive right or an exclusive right of use. |
Право пользования может быть предоставлено как «неисключительное право» или «исключительное право» пользования. |
It has been variously classified as an economic right, a social right and a cultural right. |
Оно по-разному классифицируется: как экономическое право, как социальное право и как культурное право. |
Furthermore, the right to participation is characterized as an individual right as well as a collective right. |
Кроме того, право на участие характеризуется как индивидуальное право и как коллективное право. |
The right to representation involves the right to be represented by legal counsel of choice and the right to self-representation. |
Право на представительство предполагает право быть представленным адвокатом по своему выбору и право представлять себя лично. |
Indicators identified include the right to adequate food, the right to health, the right to education and the right to adequate housing. |
В число отдельно указанных показателей входит право на достаточное питание, право на здравоохранение, право на образование и право на достаточное жилище. |
These rights also include the right to protection from disasters, right to resources for food production, right to housing and right to information. |
Эти права также включают право на защиту от стихийных бедствий, право на ресурсы для производства продовольствия, право на жилище и право на информацию. |
They include the right to vote, right to contest elections, right to hold public office and right to form associations or unions. |
Они включают право голоса, право баллотироваться на выборах, право занимать государственную должность и право создавать ассоциации или союзы. |
The right to truth and the right to access information are clearly interrelated. |
Право на установление истины и право на доступ к информации явно взаимосвязаны. |
The right to life is widely regarded as the supreme right. |
Право на жизнь повсеместно рассматривается как основополагающее право. |
The human right to peace as a collective and individual right logically derives from the Charter of the United Nations and other treaties. |
Право человека на мир как коллективное и индивидуальное право логически вытекает из Устава Организации Объединенных Наций и других договоров. |
While all States had the right to peaceful uses of nuclear energy, that right came with responsibilities and obligations. |
Хотя все государства имеют право на мирное использование ядерной энергии, это право связано с ответственностью и обязательствами. |
From the standpoint of international law, this right does not necessarily encompass the right to be represented by a lawyer during expulsion proceedings. |
С точки зрения международного права это право необязательно влечет за собой в контексте процедуры высылки право быть представленным адвокатом. |
States should also have the right to initiate disputes against investors that violate the right to health of individuals. |
Государства также должны иметь право инициировать разбирательство в отношении инвесторов, которые нарушают право на медицинское обеспечение отдельных лиц. |
The right to representation in the legislative branch includes the right to vote in all elections and public referenda. |
Право на представительство в законодательных органах включает в себя право голосовать на всех выборах и публичных референдумах. |
The Constitution, in article 13, recognizes the right to equality as a fundamental right. |
В статье 13 Конституции признается в качестве основного право на равенство. |
The right to work implies the right not to be unfairly deprived of work. |
Право на труд подразумевает право не быть необоснованно лишенным работы. |
Such measures interfered with the internationally established right to leave a country and undermine the right to seek asylum. |
Такие меры нарушают международно установленное право покидать страну и подрывают право обращаться за предоставлением убежища. |
Another important right of expellees that deserved protection was the right to property. |
Еще одним важным для высылаемых лиц правом, которое заслуживает защиты, является право на собственность. |
The right to self-determination was a fundamental right, not a right to be granted after the conclusion of negotiations. |
Право на самоопределение относится к числу основополагающих прав, это не такое право, которое можно предоставить по итогам тех или иных переговоров. |
The right to self-determination is a right of all peoples, therefore indigenous peoples cannot be denied this fundamental right. |
Право на самоопределение является правом всех народов, поэтому коренным народам не может быть отказано в этом основном праве. |
Recognized as a right in jurisprudence through these two cases, the right became an unwritten constitutional right. |
Поскольку в этих двух случаях судебной практики это право было признано в качестве такового, оно стало неписаным конституционным правом. |
Next to the right of personal liberty, the right to property was the most valuable right in building up society in Guam. |
После права на личную свободу право собственности является наиболее ценным правом в строительстве нашего общества. |
We firmly believe that the right to development is an inalienable right, a right of every human person and of all peoples. |
Мы твердо убеждены в том, что право на развитие является неотъемлемым правом, правом каждого человека и всех народов. |
The right to move the Supreme Court for enforcement of this right is itself guaranteed in the Constitution as a fundamental right. |
Право обращаться в Верховный суд с ходатайством об осуществлении этого права само по себе гарантировано Конституцией в качестве основного права. |