Yes, Colonel, the power to change things, control our fate, right the wrongs. |
Да, полковник, власть изменять мир, и управлять нашей судьбой, исправлять несправедливость. |
Some friends of mine wanted to let me know before it was too late to right the ship. |
Некоторые мои друзья хотели предупредить меня, пока не слишком поздно исправлять положение. |
This will not deter us or discourage us from highlighting the injustices that the International Criminal Court is supposed to set right. |
Однако это не сможет остановить нас и удержать от того, чтобы привлекать внимание к актам несправедливости, которые призван исправлять Международный уголовный суд. |
Always ready to right the wrong, to stand up for those who can't stand up for themselves. |
Всегда готов исправлять ошибки, готов постоять за тех, кто не может постоять за себя. |
There are a few exceptions to broadly positive conditions which should be mentioned, however, and which should be dealt with and put right. |
Разумеется, в рамках общей позитивной ситуации имеют место исключения, которые необходимо предупреждать и исправлять. |
The General Assembly should respect the rule of law, demonstrate its ability to right wrongs, and ensure that its decisions were once again in line with the Statute of the International Court of Justice, which was an integral part of the Charter of the Organization. |
Генеральная Ассамблея должна соблюсти принцип верховенства права, продемонстрировать способность исправлять ошибки и обеспечить, чтобы ее решения снова соответствовали Статуту Международного Суда, который является неотъемлемой частью Устава Организации. |
It is the purpose of this club to fight injustice, to right all that which is wrong, and to preserve truth, justice and peace in the halls of McKinley High. |
Наша цель - бороться с несправедливостью и исправлять всё неправильное, а также защищать истину, справедливость и мир в коридорах школы МакКинли. |
Because if I hadn't have made them... I wouldn't have learned how to make things right. |
Потому что если бы я их не совершала, я не научилась бы их исправлять. |
Now let's make it right. |
А теперь давайте все исправлять. |
I don't have to make it right. |
А не надо ничего исправлять. |
There's nothing to put right! |
Не нужно ничего исправлять. |
Nothing needs to be made right. |
Не нужно ничего исправлять. |
You got to put this right. |
Ты теперь будешь все исправлять. |
Things could always be set right retrospectively. |
Задним числом исправлять ошибки всегда легко. |
Not you, me, I did it, so I need to make it right. |
Я сделал, так что мне и исправлять. |
Parties could avert the risk of misuse of the right of withdrawal by setting up a system that offered users the opportunity to correct errors. |
Стороны спо-собны устранить риск злоупотребления правом отзыва, создав систему, которая дает пользователям возможность исправлять ошибки. |
The right to correct and delete data of private processors can only be asserted in court. |
Право исправлять или удалять информацию частных обработчиков может защищаться только в судебном порядке. |
VERTU reserves the right to revise the pages or withdraw access to them at any time. |
Компания VERTU оставляет за собой право исправлять представленные на Интернет-страницах материалы и прекращать доступ к ним в любое время. |
However, it did not include prohibition of corporal punishment, which is lawful at home (the right to correction of parents towards their children). |
Однако он не предусматривает запрета на телесные наказания, которые являются законными дома (право родителей исправлять своих детей). |
The site reserves the right to itself at its own and without any obligation to correct any mistake or inaccuracy in any text. |
Сайт оставляет за собой право по собственному усмотрению и без какого-либо обязательства корректировать или исправлять любую ошибку или неточность в любом тексте. |
There was general agreement that there should be no right to correct false information as this would be open to abuse and provide opportunity for fraud. |
Было высказано единое мнение, что права исправлять ложную информацию быть не должно, поскольку это допускало бы злоупотребления и открывало возможность для обмана. |
Baltic Linen also reserves the right, at its sole discretion, to change, modify, add or remove any portion of these terms in whole or in part, at any time and without notice. |
Baltic Linen также оставляет за собой право в любое время и без предупреждения изменять, исправлять, дополнять, полностью или частично удалять любые условия интернет-сайта. |
Even in the best democracies, there are regrettable lapses, but the proof that a nation is determined to follow the right path lies in its ability bravely to face up to its own mistakes, to correct them and to prevent their recurrence. |
Даже в условиях самых развитых демократий происходят обидные промахи, однако доказательством того, что государство намерено следовать по верному пути, является его способность мужественно признавать свои ошибки, исправлять их и не допускать их повторения. |
Pursuant to that decision, paragraph (7) provided the supplier or contractor with a right to correct material inaccuracies or incompleteness in the qualification information, but only until the deadline of submission of tenders. |
Согласно этому решению, в пункте 7 следует предусмотреть, что поставщик или подрядчик имеет право исправлять информацию о квалификационных данных, если она является по существу неточной или неполной, лишь до истечения окончательного срока представления заявок. |
The appeals procedure for reviewing cases has made it possible to correct judicial errors expeditiously and without bureaucratic delays, and to right wrongs outlined in complaints lodged by convicted offenders, victims, and their lawyers and legal representatives. |
Апелляционный порядок рассмотрения дела дал возможность своевременно и без каких-либо бюрократических проволочек исправлять судебные ошибки и восстанавливать справедливость по жалобам осужденных, потерпевших, их адвокатов или законных представителей. |