| The Committee has explained, for example, that cessation of an ongoing violation is an essential element of the right to an effective remedy. | Так, Комитет пояснял, что прекращение продолжающегося нарушения является необходимым элементом осуществления права на эффективное средство правовой защиты. | 
| For example, officials of States parties violate the right to personal security when they unjustifiably inflict bodily injury. | Так, должностные лица государств-участников нарушат право на личную неприкосновенность, если они необоснованно причинят человеку телесные повреждения. | 
| The source also alleges that the so-called Legal Framework for Peace contains several provisions contrary to the right to justice for families. | Источник также утверждает, что так называемая Правовая рамочная основа для мира содержит несколько положений, противоречащих праву родственников на правосудие. | 
| The right to judicial review of the legality of detention within 48 hours should be enforced in accordance with the Constitution. | Право на рассмотрение в суде законности задержания в течение 48 часов должно осуществляться так, как того требует Конституция. | 
| This right is fundamental both for adults and for children who are capable of forming their own views. | Это право является основным как для взрослых, так и для детей, наделенных способностью мыслить. | 
| The right to strike is also protected in the Constitution and the Labour Code. | Право на забастовку закреплено как в Конституции Республики, так и в Трудовом кодексе. | 
| This right is guaranteed to all persons, whether citizens or non-citizens, and it binds the State as well as corporate entities. | Это право гарантируется всем лицам, будь то гражданам или негражданам, и является обязательным как для государства, так и для корпоративных образований. | 
| However, the law guarantees this right to both male and female citizens. | Закон тем не менее гарантирует это право гражданам как мужского, так и женского пола. | 
| Furthermore, everyone has the right to access to lawyer, including free legal assistance in both civil and criminal proceedings. | Кроме того, любой гражданин имеет право на доступ к адвокату, включая право на бесплатную юридическую помощь как в гражданском, так и уголовном судопроизводстве. | 
| The right to have disciplinary decisions reviewed by a higher judicial tribunal should be guaranteed for judges, prosecutors and lawyers alike. | Как судьям, так и прокурорам и адвокатам должно быть гарантировано право на пересмотр дисциплинарных решений в судебном органе более высокой инстанции. | 
| Above all, education is a basic human right that must, at all levels, be made equally available to girls. | Образование, помимо всего прочего, является одним из основных прав человека, и все его уровни должны быть в равной степени доступны как для мальчиков, так и для девочек. | 
| This right to identity has special importance during childhood as it is essential for the development of a person. | Это право на идентичность имеет особое значение в детстве, так как оно является неотъемлемым элементом становления личности. | 
| Other delegations suggested that a reworded text could include language related to both the right to self-defence and combating terrorism. | Другие делегации предложили включить в измененный текст формулировки, касающиеся как права на самооборону, так и борьбы с терроризмом. | 
| Thus, a child born to a foreign national is not granted the right to have his/her birth registered. | Так, ребенок, рожденный у иностранного гражданина, не наделяется правом на регистрацию рождения. | 
| All providers of education - public or private - remain accountable for respecting the right to education in its various dimensions. | И ответственны за уважение права на образование в его различных измерениях по-прежнему все поставщики образовательных услуг - как публичные, так и частные. | 
| At both the international and regional levels, privacy is also unequivocally recognized as a fundamental human right. | Как на международном, так и на региональном уровне неприкосновенность личной жизни также безоговорочно признается в качестве одного из основополагающих прав человека. | 
| Now listen up and fly right. | Так что слушайте и ведите себя прилично. | 
| I don't even know if I swaddled him right. | Я даже не знаю, так ли его запеленала. | 
| Do you think that Sunny was right? | Так, как ты думаешь, Санни была права? | 
| Her character had to be in on the grift so she'd ask the right questions. | Её персонаж должен был совершить грабеж, так что она должна была задавать правильные вопросы. | 
| You guys didn't do it right. | Вы, парни, сделали все не так. | 
| You're the genius, right? | Ты же у нас джинн, так? | 
| No, I'm sure that's not right. | Нет, я уверен это не так. | 
| You do split plates, right? Maybe. | У вас можно сделать блюдо на раздельные тарелки, так? | 
| You're in the right place at the moment. | Брось, даже Эддисон не зайдёт так далеко. |