The Election Act, for example, only gives Surinamese citizens the right to vote and to be elected in high governmental and administrative positions. |
Так, например, в соответствии с Законом о выборах только суринамские граждане имеют право голосовать и быть избранными на высокопоставленные правительственные и административные должности. |
Attacks on journalists were a violation both of journalists' rights and the right to freedom of expression. |
Нападения на журналистов являются нарушением как прав журналистов, так и права на свободу выражения мнений. |
Ms. Chu Lam Lam (Macao, China) said that both the Basic Law and local laws protected the right to peaceful assembly. |
Г-жа Чу Лам-лам (Макао, Китай) говорит, что право мирных собраний защищается как Основным законом, так и местными законами. |
Article 26 states that All citizens have the right to participate freely in the formation, exercise and oversight of political power, directly or through their representatives, individually or collectively. |
Согласно статье 26, все граждане страны, мужчины и женщины, имеют право свободно участвовать в формировании и осуществлении политической власти и контроле за ее деятельностью, как лично, так и через избранных представителей, индивидуально или коллективно. |
Both the widows and the widowers have the right to pensions and provident fund payment. |
Как овдовевшие женщины, так и овдовевшие мужчины имеют право на получение пенсий и выплат из резервного фонда. |
Ohio's an open primary, right? |
В Огайо открытые праймериз, так? |
Well look, every... cool club needs its own t-shirt right? |
Понимаете, каждый порядочный клуб должен иметь свои собственные футболки, так? |
You said you shot at the creature, right? |
Вы сказали, что стреляли в существо, так? |
I'm assuming that's Italian, right? |
Полагаю, это итальянское имя, так? |
Somebody made a monkey tango, right? |
Ведь кто-то проделал это с обезьянками, так? |
Look, tracing, that's not a violation, right? |
Послушайте, определение номера - это не нарушение, так? |
We've always been able to tell each other anything, right? |
Мы всегда старались рассказывать обо всем друг другу, так? |
Robert, you have a will, right? |
Роберт, у тебя есть завещание, так? |
Hell, you've learned your lesson, right? |
Чёрт, вы извлекли урок, так? |
The recognition by the State of the right to peaceful assembly, both at the political and legal levels, is a crucial element. |
Признание государством права на мирные собрания как на политическом, так и на правовом уровне является ключевым элементом. |
The Republic of Korea welcomed the recent judicial reform process to ensure both the independence of the judiciary and the right to fair trial. |
Республика Корея приветствовала процесс реформирования в последнее время судебной системы для обеспечения как ее независимости, так и права на справедливое судебное разбирательство. |
And they were sort of living in these little cupboards, so to speak, right behind the screen of that cinema. |
И они умудрялись жить в этом чуланчике, так сказать, прямо за экраном кинотеатра. |
The doctor did say mood swings were pretty common after a heart attack, right? |
Ну, доктор же говорил, что такие перемены в настроении обычны после сердечного приступа, так ведь? |
I sounded like a movie star, right? |
Звучал как кинозвезда, так ведь? |
'Cause that's straight, right? |
Потому что это смешно, не так ли? |
So you were just kidding about the meet with Garsik, right? |
Так значит, ты пошутил насчёт встречи с Гарсиком? |
You have no right to criticize Manuel! |
Какое ты имеешь право так говорить о Манюэле? |
Look, Sam, I don't feel right about you going off like this. |
Знаешь, Сэм, мне как-то не по себе, что я тебя вот так бросаю. |
She's just looking, right? |
Она просто смотрела, так ведь? |
That's right. I mean, if you, then I leave too. |
Если Вы так считаете, то я тоже пойду с вами. |