| You've noticed it yourself, right? | Ты же сам только что заметил, так? |
| That's what family does, right? | Конечно. Так же поступают члены семьи, правильно? |
| Well, you're doing something right, anyway. | Ну, ты делаешь все правильно, так или иначе. |
| Well... nudged me in the right direction, anyway, so... | Подтолкнули в нужном направлении, так что... |
| Maybe I didn't handle our situation the right way and you're upset. | Наверное, я не так разрулил нашу ситуацию вот ты и расстроилась. |
| There you go, you were right. | Так что, видишь, ты был прав. |
| Our trip was insured, right? | Наша поездка была застрахована, не так ли? |
| I just want to go about this the right way, so... | Я просто хочу сделать всё правильно, так что... |
| So you might not get everything right away. | Так, что вы можете не все понять. |
| Okay, we got multiple compound fractures on the right leg. | Так, множественные осложненные переломы правой ноги. |
| Either way, it doesn't seem right for you to blame me. | Так или иначе, вряд ли ты должна винить меня. |
| That's right, but they never caught her. | Верно, ее так и не поймали. |
| But there is this other feeling that doesn't completely feel fair or right or good. | Но есть ещё кое-что, что не так справедливо, правильно или хорошо. |
| Now remember, Peter, we will be right here in the van if anything goes wrong. | Теперь запомни, Питер, мы будем в фургоне, если что-нибудь пойдёт не так. |
| So we are right on track for a perfect fairy-tale romance. | Так что мы на пути к идеальному сказочному роману. |
| Okay, that-that didn't come out right. | Да, это-это прозвучало не так. |
| You stick together even through the difficult times, right? | Мы держимся друг за друга, даже в трудные времена, так? |
| [sighs] I would, but then things don't get done right. | Я позволяю, но они всё делают не так. |
| That's right, ladies and gents. | Именно так, дамы и господа. |
| It's mostly sand, right? | Это же песок, в основном, так? |
| And yet you bet recklessly on them right up until the very last round. | И все же вы так опрометчиво ставите на них, вплоть до самого последнего тура. |
| So... the wave hits this at right angles. | Так... волна идет под прямым углом. |
| He was so good at his job, right, that they were scared of him. | Он был так хорош в своем деле, правда, что они боялись его. |
| Well, you've come to the right place, Monsieur. | Так вот, вы обратились по адресу, месье. |
| You work for me, right? | Ты ведь на меня работаешь, не так ли? |