But it believes that peoples under occupation have the right to resist. |
Однако она верит в то, что народы, живущие в условиях оккупации, вправе сопротивляться. |
They have a right to expect nothing less. |
Люди вправе рассчитывать на это и ни на что меньше этого. |
Prisoners had the right to be examined by a doctor of their choice. |
Заключенные вправе осматриваться врачом по их выбору. |
The arbitration court has the right to declare only the resume of the decision. |
Третейский суд вправе объявить только резолютивную часть решения. |
Of course I endorse your right to see the boy punished. |
Разумеется, ты вправе наказать мальчишку. |
From the moment of arrest, the detainee has the right to consult a lawyer. |
Лицо вправе с момента задержания пользоваться услугами адвоката. |
People have the right to take legal action if they consider any of the NTER provisions discriminatory. |
Граждане вправе возбуждать судебные иски, если они полагают, что какие-либо меры ЧРСТ носят дискриминационный характер. |
All citizens, including those from ethnic minorities, had the right to establish and participate in associations in accordance with the law. |
Все граждане страны, включая представителей этнических меньшинств, вправе создавать ассоциации и принимать участие в их деятельности в соответствии с законом. |
Please clarify whether documented migrant workers have the right to establish associations and trade unions. |
Просьба пояснить, вправе ли трудящиеся-мигранты, имеющие документы, создавать ассоциации и профсоюзы. |
Carrying out the death penalty depends on the heirs of the victim, who have the right to demand execution. |
Приведение в исполнение смертного приговора зависит от воли родственников убитого, которые вправе требовать казни. |
It had to be documented properly, as vendors had the right to dispute and challenge the results of the secondary bidding. |
Оно должно быть надлежащим образом документировано, поскольку поставщики вправе оспорить и опротестовать результаты повторных торгов. |
Citizens have the right to file complaints with any State body, court or non-governmental organization of their choice. |
Граждане вправе по своему выбору обращаться с жалобами в любые государственные органы, суды или неправительственные организации. |
Parents had the right to educate their children without interference by the State. |
Родители вправе заниматься обучением своих детей без вмешательства государства. |
Children of school age who stay longer than three months in the country have both a right and an obligation to attend primary school. |
Дети школьного возраста, которые пребывают на территории страны более трех месяцев, вправе и обязаны посещать начальную школу. |
Reindeer herders should have the right to determine their own future, based on their own philosophy of life and understanding of the world. |
Оленеводы должны быть вправе самостоятельно определять свое будущее, исходя из собственной жизненной философии и миропонимания. |
Conversely, donor country taxpayers have the right to know how their money is being spent and whether it is being used effectively. |
С другой стороны, налогоплательщики стран-доноров также вправе знать, как расходуются их деньги и насколько эффективно они используются. |
Citizens who have been unlawfully detained or arrested have the right to compensation. |
Граждане, подвергшиеся незаконному аресту или задержанию, вправе требовать возмещения. |
Furthermore, all Armenian citizens had a legal right to equal access to public services. |
Кроме того, все граждане Армении вправе пользоваться общественными службами на условиях равенства и в соответствии с законом. |
No one has the right to compel participation or non-participation of citizens in elections or to limit the expression of their will. |
Никто не вправе принуждать к участию или неучастию гражданина в выборах, а также ограничивать его волеизъявление. |
Pursuant to the Constitution, only the Chamber has the right to bring charges against ministers. |
В соответствии с Конституцией только Палата депутатов вправе выдвигать обвинения против министров. |
In cases that are of great social significance, the Ombudsman has the right to petition the President, Parliament or the Government directly. |
В случаях, имеющих большое общественное значение, Омбудсмен вправе направить свое обращение непосредственно Президенту, Парламенту или Правительству. |
ICAC regulations stipulated that the parties had the right to see the record of the arbitration proceedings. |
Регламент МКАС предусматривает, что стороны вправе ознакомиться с содержанием протокола арбитражного разбирательства. |
No one has the right to demand from a judge a report on a particular court case. |
Никто не вправе требовать от судей отчета по конкретному судебному делу. |
A State has the right to expel an alien from its territory. |
«Государство вправе высылать иностранца со своей территории. |
We do not believe that we have the right to judge the vital interests of any State member of the Conference on Disarmament. |
Мы не считаем себя вправе выносить суждения относительно жизненно важных интересов какого-либо государства - члена Конференции по разоружению. |