Примеры в контексте "Right - Так"

Примеры: Right - Так
Thus in particular it is laid down that an accused person or suspect has a right to an interview with the defending counsel before he is first questioned, and the right to refuse to testify or answer questions. Так, в частности, установлено, что обвиняемый и подозреваемый имеют право на свидание с защитником до первого допроса, право отказа от дачи показаний и ответов на вопросы.
Around to the right. Okay, Linda, you cover the left side, Robert, the right. Так, Линда, на тебе левая сторона, на Роберте - правая.
You know, the difference between us, right, apart from, you know, the obvious and that, is that I, right, I work for me. Знаете, разница между нами, так, помимо, очевидного, является то, что я, работаю на себя.
right. body's right on the city line. the only thing they can agree on Единственная вещь, в чем они могут сойтись - что это было ограбление, и оно в какой-то момент пошло не так.
Article 96 of the Constitution guarantees the right of both public- and private-sector workers to form trade unions without the need for prior authorization while article 119 determines the system for electing trade union officials, which must observe the principles and rules of the right to vote. Статья 96 Конституции гарантирует свободу трудящихся как государственного, так и частного секторов организовываться в профессиональные союзы, для чего не требуется предварительное разрешение, а статья 119 устанавливает систему выборов руководящих органов профессиональных союзов в соответствии с принципами и нормами избирательного права.
Once you did, you made them make it right, right? А как только узнал, заставил их сделать все правильно, так?
Although the right in this collective sense is often articulated in the context of national economic growth, it is clear that the collective right to development includes both the traditional five species of human rights and some other concerns. Хотя право в этом коллективном смысле зачастую выражается в контексте национального экономического роста, очевидно, что коллективное право на развитие включает как традиционные пять аспектов прав человека, так и некоторые другие проблемы.
Nobody here objects to the right of a State to enact laws or to its right to subject its population, both nationals and foreigners, to those laws. Никто из присутствующих здесь не возражает против права государства принимать законы или против его права применять по отношению к своему населению - как к своим подданным, так и иностранцам - эти законы.
URNG has not respected the right to integrity and security of person or, in some cases, the right to life, having used threats and intimidation to collect the so-called "war tax", thereby breaking its commitment to respect human rights in general. НРЕГ не обеспечивал соблюдение права на личную неприкосновенность и безопасность и в некоторых случаях права на жизнь, применяя угрозы и акции запугивания в ходе сбора так называемого "военного налога", что является нарушением обязательств, касающихся соблюдения прав человека.
Without interfering with the right to freedom of expression, the adverse consequences of mercenary activities for the effective exercise of the right of peoples to self-determination and the realization of human rights should be publicized in a suitable manner, both internationally and nationally. Без ущерба для права на свободное выражение своего мнения следует надлежащим образом - как на международном, так и национальном уровне - распространять информацию о негативных последствиях деятельности наемников для эффективного осуществления права народов на самоопределение и соблюдение прав человека.
The question of how the effectiveness of global partnership as formulated in goal 8 could be improved was the right basis for appropriate action at both the national and international levels for the realization of the right to development. Постановка вопроса о путях повышения эффективности глобального партнерства, содержание которого сформулировано в цели 8, является правильной основой для принятия необходимых мер по реализации права на развитие как на национальном, так и на международном уровнях.
The application of the right to development is a process that concerns all persons and States, both individually and collectively, although States must bear responsibility for ensuring the implementation of this right. Реализация права на развитие - это процесс, затрагивающий всех людей и все государства как вместе, так и по отдельности, хотя ответственность за обеспечение осуществления этого права должна лежать на государствах.
The new regulation guarantees not only the right to a benefit but also the right to obtain a job, making use of the measures provided, for unemployed men and women. В новом положении безработным как мужчинам, так и женщинам гарантируется не только право на пособие, но также и право на получение работы с помощью предусмотренных мер.
It should make no distinction between fundamental political, social and economic freedoms, stressing as much the right to food and medical care as the right to a fair trial. Оно не должно проводить различия между основополагающими политическими, социальными и экономическими свободами: важное значение имеет как право на получение продовольствия и медицинского обслуживания, так и право на справедливое судебное разбирательство.
For example, the right to the use of one's own language and alphabet and the right to education in one's own language are more specifically defined in a separate law. Так, например, право на использование собственного языка и алфавита и право на получение образования на собственном языке конкретно оговариваются в отдельном законе.
Similarly, article 1 of the Declaration states that "The right to development is an inalienable human right... in which all human rights and fundamental freedoms can be fully realized". Точно так же статья 1 Декларации гласит, что "право на развитие является неотъемлемым правом человека, ... при котором могут быть полностью осуществлены все права человека и основные свободы".
The right to own property alone as well as in association with others is not recognized as a fundamental right under the Constitution although every citizen is entitled to acquire, enjoy and dispose of property under the ordinary law. Право на владение имуществом как единолично, так и совместно с другими не признано по Конституции основным правом, хотя каждый гражданин имеет право приобретать, пользоваться и распоряжаться имуществом согласно обычным правовым нормам.
As a result, unfortunately, the traditional resolution on the right to development, both in the Commission on Human Rights and in this Assembly, has been subjected to voting; there is thus little agreement on the way forward in implementing that right. В результате, традиционную резолюцию по праву на развитие, к сожалению, приходится ставить на голосование, и в Комиссии по правам человека, и в этой Ассамблее; так что и в отношении способов осуществления этого права существует мало согласия.
Every right, in one way or another, is linked to some obligation or some responsibility, and every time that a duty is fulfilled, it is very likely that the violation of some right is prevented. Каждое право так или иначе связано с определенным обязательством или с определенной обязанностью, и каждый раз, когда выполняется та или иная обязанность, весьма вероятно, что предотвращается нарушение какого-нибудь права.
Most agreed that globalization was an inescapable reality, with some underscoring the necessity of both mainstreaming all human rights in the development process and promoting the right to development as a particular right. Большинство согласились с тем, что глобализация является неизбежной реальностью, причем некоторые подчеркнули необходимость как учета всех прав человека в процессе развития, так и поощрения права на развитие в качестве особого права.
For example, the Supreme Court of India had recently recognized that the right to education was a fundamental human right, and in accordance with India's obligations under the Covenant. Так, например, Верховный суд Индии недавно признал, что право на образование является одним из основополагающих прав человека, отвечающих обязательствам Индии в соответствии с Пактом.
When properly implemented, housing and property restitution programmes are indispensable to post-conflict resolution and to creating a durable peace, as they are essential components of the right to reparations for past human rights violations as well as the right to return. При их надлежащем осуществлении программы реституции жилья и имущества имеют решающее значение для постконфликтного урегулирования и создания прочного мира, так как они являются неотъемлемыми компонентами права на возмещение имевших в прошлом нарушений прав человека, а также права на возвращение.
Thus, despite dealing with human rights issues (especially with respect to the right to life and the right to health), the Declaration was bereft of human rights language. Так, например, несмотря на упоминание в ходе дискуссии вопросов прав человека, в частности в контексте права на жизнь и права на здоровье, в Декларации отсутствовали формулировки, касающиеся прав человека.
While CARICOM supported the right of States, under article IV of the Treaty, to use nuclear energy for peaceful purposes, that right should not be exercised in a way that endangered the sustainable development of other States. Хотя КАРИКОМ поддерживает право государств в соответствии со статьей IV Договора использовать ядерную энергию в мирных целях, оно считает, что это право следует осуществлять так, чтобы устойчивое развитие других государств не было поставлено под угрозу.
The Commission still had to decide whether to confirm that article 24 was right in submitting both the priority and the character of a right in a priority conflict to the law of the assignor's location. Комиссии предстоит еще решить, следует ли подтверждать, что в статье 24 вполне обоснованно предусматривается регулирование как вопросов приоритета, так и характерных свойств права в случае коллизии приоритетов, правом государства, в котором находится цедент.