| The right to security, which ensues directly from the right to freedom, relates to the guaranteed exercise of rights free of threats or aggression. | Право на безопасность, непосредственно вытекающее из права на свободу, предполагает гарантированное осуществление прав в условиях свободы от угроз или нападения. |
| The State also guarantees fair compensation for persons subjected to such violations, who have the right to initiate immediate criminal proceedings. | Государство также гарантирует справедливую компенсацию лицам, пострадавшим от таких нарушений, которые имеют право на немедленное возбуждение уголовного преследования. |
| The State also guarantees fair compensation for persons subjected to such violations, who have the right to initiate immediate criminal proceedings. | Государство также гарантирует справедливую компенсацию лицам, пострадавшим от таких нарушений, которые имеют право на немедленное возбуждение уголовного преследования. |
| The Law on Trade Unions guarantees the right to form and join trade unions as well. | В Законе о профессиональных союзах гарантируется право создавать профсоюзы и присоединяться к ним. |
| The right to inherit is conferred by the Law on succession. | Право наследования гарантируется Законом о правопреемстве. |
| There's a laceration on his left eye, The right eye he didn't even touch. | У него на левом глазу порез, а правый глаз он даже не тронул. |
| A left hook and a right cross. | Левый хук и правый кросс. |
| Close your right eye. | Закрой свой правый глаз. |
| Your right eye is. higher than your left. | Ваш правый глаз на 0.004 выше левого. |
| The Sun and the two lunar nodes have fixed front-vedha and vedha to the right and the left. | Два носовых ПТД вращали правый и левый внешние гребные валы, два кормовых ПТД - вращали левый и правый средние гребные валы. |
| I was the happiest right here by this little creek. | Я был счастливее всего прямо тут около маленького ручья. |
| She fell right into the path of my train. | Она упала прямо на пути перед поездом. |
| Offered me a job right there on the spot as his assistant. | Прямо с ходу предложил работать его ассистентом. |
| Tell them to come right over. | Скажи им, чтоб пришли прямо сейчас. |
| You can't expect me to focus when Miranda Cornell lives right down your street. | Я не могу сосредоточиться, когда Миранда Корнэлл живет прямо на вашей улице. |
| Let's begin right here and now... in our cells, in the canteen. | Давайте начнем прямо здесь и сейчас, в наших камерах, в столовой. |
| I ought to lay you out right where you stand. | Я сейчас тебя прямо здесь уложу. |
| I said, "You stop right there, lady." | Я сказала: "Ты прекратишь сейчас же, юная леди." |
| Okay. Be right there. | Хорошо, я сейчас. |
| I'll be right over. | Да, прямо сейчас. |
| At least both sides match now, right? | Теперь хоть обе стороны одинаковые, так? |
| And I know it's not right to say, but the asperger's thing, it worries me. | И я знаю, нехорошо так говорить, но момент с Аспергером, он меня тревожит. |
| You are his personal assistant, is that right? | Вы его личный помощник, это так? |
| No one ever gets to Dodger games on time, right? | Никто не приходит на игру Доджерс вовремя, так? |
| That's right, Rollo, run! | Вот так, Ролло, убегай! |
| You're a decent guy and find the right path. | Ты достойный парень и найдёшь верный путь. |
| They are also the right way to uphold world peace and stability and achieve mutual benefit and a win-win situation for all. | Это еще и верный путь к поддержанию глобального мира и стабильности и к получению взаимных благ и выгоды для всех. |
| The Federal Trade Commission sought to strike the right balance between intervention in the market to protect consumers and the preservation of a vibrant market economy. | Федеральная комиссия по торговле стремится найти верный баланс между вмешательством в рыночные отношения для защиты прав потребителей и динамичным развитием рыночной экономики. |
| The right path is the implementation of the existing agreements, including, of course, the implementation of all overdue provisions and future obligations. | Выполнение существующих договоренностей, включая, безусловно, осуществление всех тех положений, которые еще не выполнены, а также будущих обязательств - вот верный путь. |
| The Conference on Disarmament, whose birth and development were of such great importance, must return to the right path and develop the activities appropriate to the attainment of its objectives. | Конференция по разоружению, чье зарождение и развитие имело столь важное значение, должна вернуться на верный путь и развернуть деятельность, сообразующуюся с достижением ею своих целей. |
| Well, I'd like to do something right for someone. | Я просто хочу сделать что-то правильно. |
| I can't do anything right. | Я ничего не могу сделать правильно. |
| Got no right to cook anything, them. | Но не умеют правильно приготовить их. |
| Are you sure we did the right thing? | Ты уверен, что мы сделали правильно? |
| Because they've been requested, so they need to be right. | Потому что у меня их запросили... Так что все должно быть правильно. |
| Panellists and delegations alike agreed that the right timing of the exit from fiscal stimulus measures was crucial. | Участники дискуссионной группы и делегации согласились с тем, что важнейшее значение имеет правильный выбор момента, когда можно будет приступить к отмене стимулирующих мер бюджетно-финансовой политики. |
| We solemnly call upon those groups to put the overall interests of national stability and the well-being of the people of Darfur above everything else, to respond positively to the just cause of the international community and to make the right choice at an early date. | Мы официально призываем эти группировки поставить общие интересы национальной стабильности и благополучия населения Дарфура выше любых других соображений, позитивно откликнуться на справедливый курс международного сообщества и как можно скорее сделать правильный выбор. |
| How was that the right answer? | Почему тот ответ - правильный? |
| I hope that's the right kind of table. | Надеюсь, это правильный стол. |
| I hear Mr. Right ditched you. | Мистер Правильный бросил тебя? |
| But she'll come eventually, right? | Но в конце концов она же приедет, правда? |
| But... If this is really it, right, The one... | Но... если он и правда тот единственный... |
| But this was good, right? | Но было приятно увидеться, правда? |
| We also take words for cool things like "ninja," right? | Ещё мы взяли слова для классных вещей, например, «ниндзя», правда? |
| Even if she didn't pull this stunt we wouldn't look for her. Right? | Даже если бы она не сделала этого, мы бы не стали ее искать, правда? |
| I'm on the top floor right next to the elevator. | Я на верхнем этаже, сразу после лифта. |
| I knew right away that I liked you. | И сразу поняла, что люблю тебя. |
| I give it to you, and you run with it right then. | Я все выложу только вам, и как только, так сразу. |
| At least not right away. | Его не собирались убивать, по крайней мере, не сразу. |
| This came to be the situation in the aftermath of the Cold War, despite the commitment of the political leadership right from the establishment of the now-replaced Organization of Africa Unity, to avert and resolve conflicts whenever they occurred. | Такова оказалась ситуация после окончания «холодной войны», несмотря на взятое политическим руководством сразу после создания ныне замененной Организации африканского единства обязательство предотвращать и разрешать конфликты, когда бы они ни возникали. |
| Take Ranney, envelop right, give covering fire. | Бери Рэнни, обогните справа, будете нас прикрывать. |
| Now, the power source is on the right, inside the box. | Так, сейчас, источник питания справа, внутри щита. |
| You stand on my right side. | Встань справа от меня. |
| On the right side, my retina is perfectly symmetrical. | Справа моя сетчатка идеально симметрична. |
| Right and left from the entrance of the port, there are the Parapets with the Canons, which protected the town. | Справа и слева у входа в порт находятся парапеты с пушками, которые призваны защищать город. |
| Well, down right there and right across the mountains... that's the city. | Вот прямо там внизу и за горами... лежит город. |
| Think this is him right here. | А вот и он. |
| She just rolled right away from underneath. | Вот, посмотрите на это, смотрите... он просто меня ошарашил. |
| But seven minutes later, We find our witness at the scene, Jane Henderson, who claims that she was followed by an African-American male in a red sweatshirt who shows up two minutes later right here. | Но семь минут спустя на экране появляется наш свидетель, Джейн Хендерсон, которая утверждала, что за ней бежал афро-американец в красной толстовке, которого мы видим через две минуты вот здесь. |
| Our Fred Astaires, our Gene Kellys our Michael Jacksons are right at our fingertips, and may not have that opportunity, except for us. | Современные Фреды Астеры, Джины Келли, новые Майклы Джексоны - вот они, перед нами, и, может, они смогут проявить себя только с нашей помощью. |
| It is the right of every delegation in the Conference on Disarmament to have its concerns reflected in any decision adopted. | На Конференции по разоружению каждая делегация вправе рассчитывать на то, чтобы ее озабоченности получили отражение в любом принятом решении. |
| The right to strike is guaranteed and it is left to the workers to decide when they deem it appropriate to exercise that right and what interests they wish to defend in that way. | Право на забастовку гарантируется, и трудящиеся вправе решать, когда они считают необходимым осуществлять это право и какие интересы они намереваются защитить подобным образом. |
| The Arbitration Tribunal held that the buyer had the right to indemnity of the foreseeable profits, based on Articles 74 and 78 CISG. Furthermore, pursuant to Article 45 CISG, the Arbitration Tribunal upheld the buyer's claim for interest on the down payment. | Арбитражный суд постановил, что покупатель вправе требовать возмещения ожидаемой прибыли в соответствии со статьями 74 и 78 КМКПТ. Кроме того, в соответствии со статьей 45 КМКПТ арбитражный суд удовлетворил иск покупателя о выплате процентов на сумму аванса. |
| Religious organizations have the right to create religious schools according to their statutes and in conformity with procedure established by the law. | Религиозные организации вправе создавать религиозные образовательные учреждения в соответствии со своими уставами и в порядке, установленном Законом. |
| Thirdly, States parties will also have the right to request an on-site inspection to determine whether a nuclear-weapon test or any other nuclear explosion has been carried out in violation of the Treaty and to gather facts which might assist in identifying any possible violator. | В-третьих, государства-участники - также будут вправе запрашивать инспекции на месте, с тем чтобы определить, был ли произведен ядерный испытательный взрыв или любой другой ядерный взрыв в нарушение Договора, а также собирать факты, которые могут быть полезными для выявления возможного нарушителя. |
| Parties could avert the risk of misuse of the right of withdrawal by setting up a system that offered users the opportunity to correct errors. | Стороны спо-собны устранить риск злоупотребления правом отзыва, создав систему, которая дает пользователям возможность исправлять ошибки. |
| Baltic Linen also reserves the right, at its sole discretion, to change, modify, add or remove any portion of these terms in whole or in part, at any time and without notice. | Baltic Linen также оставляет за собой право в любое время и без предупреждения изменять, исправлять, дополнять, полностью или частично удалять любые условия интернет-сайта. |
| Pursuant to that decision, paragraph (7) provided the supplier or contractor with a right to correct material inaccuracies or incompleteness in the qualification information, but only until the deadline of submission of tenders. | Согласно этому решению, в пункте 7 следует предусмотреть, что поставщик или подрядчик имеет право исправлять информацию о квалификационных данных, если она является по существу неточной или неполной, лишь до истечения окончательного срока представления заявок. |
| According to section 28(4) of the founding legislation, CHRAGG can resolve any complaint or rectify an act or omission emanating from a violation of any fundamental right or acts of mal-administration by mediation, conciliation or negotiation. | Согласно статье 28(4) своего учредительного акта КПЧБУ может разбирать любую жалобу или исправлять вред любого действия или бездействия, причиненного нарушением любого основного права или актом плохого управления, путем посредничества, примирения или переговоров. |
| You both threw an innocent young woman under the bus, and now Liv is going to make that right. | Вы оба бросили невинную молодую женщину по автобус, и теперь Лив будет исправлять это. |
| Right, shall we do this thing? | Итак, мы готовы? - Да, только сумочку захвачу. |
| Here we go Same play Pro Right Switch 9 - | Итак, план тот же. Играем правый Про 9... |
| (Laughter) So, you're right, it was the Wehrmacht's 70th Infantry, were known as The Stomach Division. | Итак, 70-ая пехотная дивизия Вермахта известна как "Желудочная дивизия". |
| Right, I'll get my things... and then let's fix the country, shall we? | Итак, я разберу бумаги, а потом разберемся со страной? |
| Okay. Right to left, how many? Okay. | Итак. Кто из вас считает, что справа налево? |
| Right Guard already has a great campaign, men being men. | У Райт Гард уже есть великолепная кампания... "мужчина, будь мужчиной" |
| Soon after Mr. Right ordered that the weapons be given up as it was the only means of releasing the hostages. | В итоге консул Райт приказал выгрузить оружие, так как это оставалось единственным способом освобождения заложников. |
| Just Right, low-fat yoghurt... there's 10 teaspoons of sugar. | Джаст Райт, обезжиренный йогурт... тут 10 чайных ложек сахара. |
| "Does Right Guard make you feel more confident at work?" | "Позволяет ли использование Райт Гард чувствовать себя более уверенно на работе?" |
| Right, so, this Just Right tells me that it's 12 grams of sugar per serving, right? | Так, ну, этот Джаст Райт говорит мне что тут 12 грамм сахара в порции, правильно? |