| Some national courts have recognized that right to detain aliens pending deportation. | Право на заключение иностранца под стражу в преддверии его депортации было признано рядом национальных судов. |
| Even though this right is given to all without discrimination, women in the Somali region (a region least advantaged in economic and social development) do not exercise the right to use administer and transfer this right. | И хотя это право распространяется на всех лиц без какой-либо дискриминации, женщины в регионе Сомали (наиболее отсталом в социально-экономическом отношении) не располагают правом на пользование, распоряжение имуществом и его передачу. |
| The freedom of thought, conscience and religion is a right of every person living in Rwanda. | Право на свободу мысли, совести и вероисповедания является правом каждого человека, живущего в Руанде. |
| Article 13 stipulates that: Every individual has the right to the highest standard of physical and emotional health. | В статье 13 говорится: Каждый человек имеет право на наилучшее состояние физического и нравственного здоровья. |
| The State also guarantees fair compensation for persons subjected to such violations, who have the right to initiate immediate criminal proceedings. | Государство также гарантирует справедливую компенсацию лицам, пострадавшим от таких нарушений, которые имеют право на немедленное возбуждение уголовного преследования. |
| She stares directly into the psychopath's right eye and wills herself to keep her gaze on him directly at all times. | Она смотрит прямо в правый глаз психопата, И заставляет себя не отводить взгляд от него, чтобы не случилось. |
| Nader Shah positioned his army such that the components were as follows; right, left, centre, artillery, tail and ambush troops, each position had its own independent commander. | Шах расположил свою армию таким образом: правый фланг, левый, центр, артиллерия, арьергард и засадный полк, каждая позиция имела собственного командира. |
| Lie on your right side. | Ляг на правый бок. |
| My right eye, I - | Мой правый глаз, я... |
| Annex 10, Paragraph 2.2., amend to read: "2.2. The complete Hybrid III lower leg assembly, left and right, equipped with the foot and ankle assembly, left and right, shall be used, including the knee assembly. | Приложение 10, пункт 2.2 изменить следующим образом: "2.2. Для испытания используются блоки голени манекена "Гибрид III", левый и правый, оборудованные блоками стопы и голеностопного сустава, левым и правым, включая коленный блок. |
| You had the Russian ambassador eating right out of your hand. | У тебя российский посол прямо из рук ел. |
| A drug dealer came through with his car and crashed right in. | Один наркоделец въехал сюда прямо на машине. |
| They were right on your desk. | Они были прямо на твоем столе. |
| Tell them to come right over. | Скажи им, чтоб пришли прямо сейчас. |
| Offered me a job right there on the spot as his assistant. | Прямо с ходу предложил работать его ассистентом. |
| No, I'll be right there. | Нет, я сейчас там буду. |
| Now you must agree that I'm - I must rely on other senses, right? | Сейчас вы должны согласиться что я- Я должен положиться на другие органы чувств, правильно? |
| Right here, ladies and gentlemen! | Прямо здесь и сейчас, дамы и господа! |
| I'll call him right away. | Я сейчас же ему позвоню. |
| Okay, I'll be right there. | Ладно, я сейчас буду. |
| Article 34 of the Act states that patients undergoing treatment or monitoring in psychiatric hospitals have the right to private meetings with clergymen. | Так, в частности, в статье 34 говорится, что пациенты, находящиеся на лечении или обследовании в психиатрическом стационаре, вправе встречаться со священнослужителем наедине. |
| So turns out, you were right. | Так кажется, ты был прав. |
| I mean... we're only human, right? | В смысле... мы же просто люди, так? |
| That's when the trouble starts, right? | И тогда начнутся неприятности, так? |
| So, it's better now, right? | Ну что, так теперь лучше, правильно? |
| They are also the right way to uphold world peace and stability and achieve mutual benefit and a win-win situation for all. | Это еще и верный путь к поддержанию глобального мира и стабильности и к получению взаимных благ и выгоды для всех. |
| 'If he can take even one right step in life, 'it may be more difficult for him to choose evil over good. | Если он сумеет сделать хоть один верный шаг, возможно, ему станет труднее выбирать зло. |
| Mr. DIACONU, referring to paragraphs 11 to 14 of the report, said that Namibia was taking the right approach to eliminating discriminatory legislation. | Г-н ДИАКОНУ, ссылаясь на пункты€11-14 доклада, говорит, что Намибия выбрала верный подход в деле ликвидации дискриминационного законодательства. |
| Been doing this a long time, and one of the things I've learned is that the first Answer might not be the right one. | Я занимаюсь этим уже довольно долго и что я точно знаю это то, что первый ответ необязательно верный. |
| Right time of night, you'll be good for a hundred cases. | Выбрать верный час, и разживетесь сотней ящичков. |
| You play your cards right, you might get an upgrade. | Разыграешь свои карты правильно, сможешь получить апгрейд. |
| You know I think the brass is making a mistake, right? | Ты знаешь, я думаю, что начальство делает ошибку, правильно? |
| He got a lob on though, so I must have been doing summat right. | Хотя у него встал, значит, я всё делала правильно. |
| Let's do it right this time | Давайте в этот раз всё делать правильно. |
| Are you sure we did the right thing? | Ты уверен, что мы сделали правильно? |
| Now I got a friend who gave me the right number. | Я только что получила правильный номер от друга. |
| The military needed to have professional officers who had the right outlook and approach. | Военный компонент должен включать специалистов, обладающих правильным видением и применяющих правильный подход. |
| Canadian courts and governments are consistently working to find the right balance between the rights of Aboriginal and non-Aboriginal Canadians and the interests of Canadian society as a whole. | Канадские суды и органы власти неизменно стремятся установить правильный баланс между правами коренных и некоренных канадцев и интересами всего канадского общества. |
| We believe it is still possible for the leaders, for the peoples and for the countries of the region to make the right choices and to meet this challenge. | Тем не менее мы считаем, что у руководителей, народов и стран региона есть возможность сделать правильный выбор и справиться с этими задачами. |
| Then, those among us who have renounced military use of the atom and have opted to develop its peaceful uses will be convinced that they made the right choice in 1995, when they voted in favour of the unlimited extension of the NPT. | И тогда те из нас, кто отказался от использования атомной энергии в военных целях и встал на путь разработки методов ее использования в мирных целях, убедятся в том, что в 1995 году они сделали правильный выбор, проголосовав за бессрочное продление действия ДНЯО. |
| Bex is too young for cancer, right? | Бекс слишком молода для рака, правда? |
| It's like I just woke up from a long nap, right? | Это как будто проснуться после долгого сна, правда? |
| Pretty elegant solution, right? | Довольно изящное решение, правда? |
| This is a good thing, right? | Это хорошо, правда? |
| That's how it works with us, right? | Так мы устроены, правда? |
| I'll introduce you right after the second set. | Я их тебе представлю сразу после второго выхода. |
| I'll let you go right after, I swear. | После этого я тебя сразу отпущу. Клянусь. |
| Since we're both so busy, I'll cut right to it. | Раз мы оба такие занятые, перейду сразу к делу. |
| But I can tell you one thing right away. | Но сразу могу сказать вот что. |
| Right, Penella? No memo entry. | Я сразу доложу в участок. |
| Have them fall in according to height, right to left. | Сержант, постройте их по росту справа налево. |
| There's 20 more of them flanking us on the right! | Ещё 20 человек атакуют нас справа! |
| Casey, Verbanski's office is on your right. | Кейси, ее офис справа |
| Only the two on the right. | Только двое, которые справа. |
| There's an operator side on the right that allows you to turn, it allows you to highlight individual structures. | Справа расположено место оператора, которое позволяет поворачивать, выделять отдельные структуры. |
| So, there's this guy, right? Victorian era. | Вот этот парень, да? Викторианская эпоха. |
| No, I mean, look, you're - you're from Arizona, right? | Нет, я имею в виду, вот смотри, ты же из Аризоны, так ведь? |
| Right there, right there, | Вот здесь, здесь, |
| You see Wolf thing you got going right there? | Вот эта волчья шкура, что торчит у тебя из-под рубашки... |
| So, he sets off, only he's stone-cold whatever, right? | Так вот, он сигает с балкона, но ведь он-то трезвый, да? |
| Each woman has the right to make decision on maternity. | Каждая женщина вправе самостоятельно принимать решение о своем материнстве. |
| Workers enjoy the right to form trades' unions, which may issue their own newspapers. | Трудящиеся имеют право на создание профсоюзов, которые вправе издавать собственные газеты. |
| He said that it was not permissible to prevent any detainee or prisoner from being visited by his relatives or his lawyer and that such detainees and prisoners had the right to choose a lawyer from outside people's legal aid if they wished. | Он заявил, что недопустимо препятствовать посещениям родственниками или адвокатом любого задержанного или заключенного и что такие задержанные и заключенные вправе выбирать адвоката, работающего вне народной системы юридической помощи, если они того пожелают. |
| The Special Rapporteur believes that the right to education as recognized by international human rights instruments is justiciable. | Специальный докладчик считает, что право на образование, закрепленное в различных международных документах по правам человека, относится к числу прав, которые лица вправе отстаивать в судебном порядке. |
| If any citizen does experience discrimination, he or she has the right to seek redress through the courts on the grounds of his or her right of equality under the Constitution. | Если кто-либо их граждан сталкивается с дискриминацией, он вправе потребовать восстановления нарушенных прав в судебном порядке, исходя их принципа равенства, предусмотренного Конституцией. |
| Some friends of mine wanted to let me know before it was too late to right the ship. | Некоторые мои друзья хотели предупредить меня, пока не слишком поздно исправлять положение. |
| Parties could avert the risk of misuse of the right of withdrawal by setting up a system that offered users the opportunity to correct errors. | Стороны спо-собны устранить риск злоупотребления правом отзыва, создав систему, которая дает пользователям возможность исправлять ошибки. |
| However, it did not include prohibition of corporal punishment, which is lawful at home (the right to correction of parents towards their children). | Однако он не предусматривает запрета на телесные наказания, которые являются законными дома (право родителей исправлять своих детей). |
| To provide patients with a right to request access to and correction of their records of personal health information held by health information custodians. | Предоставляет пациентам право запрашивать доступ и исправлять их записи личной информации о здоровье, содержащуюся у хранителя медицинской информации. |
| To right the wrongs, to fight the power, to stick it to the man. | Исправлять ошибки, бороться с властью, утереть нос системе. |
| Now, the USA claims the legal right to seize territory wherever it might find what? | Итак, США предъявляют законные права на захват любой территории на которой можно найти что? |
| Now, the monitor is just as limited as the page, technically, right? | Итак, теоретически монитор также ограничен, как и страница, правильно? |
| Right! So... We go down, and you make the air follow us? | Хорошо, итак, мы спускаемся и ты заставляешь воздух следовать за нами? |
| Right, so who's going to be our actor? | Итак, кто будет подсадной уткой? |
| Now, I've already explained that we're collecting the data About how much force our cups impart On this little lode cell right here. | Итак, я уже объяснил, что мы собираем данные о том, с какой силой наши стаканы будут ударяться об этот тензорезистор. |
| Soon after Mr. Right ordered that the weapons be given up as it was the only means of releasing the hostages. | В итоге консул Райт приказал выгрузить оружие, так как это оставалось единственным способом освобождения заложников. |
| 90% of Right Guard users say they play sports. | 90% покупателей Райт Гард говорят, что занимаются спортом. |
| Excuse me, Miss Right? | Простите, мисс Райт? |
| Right, so, this Just Right tells me that it's 12 grams of sugar per serving, right? | Так, ну, этот Джаст Райт говорит мне что тут 12 грамм сахара в порции, правильно? |
| A couple months back, a businessman came to stay right here at the Stay Rite in Salt Lake City. | Пару месяцев назад бизнесмен решает заселиться в Стэй Райт в Солт-Лейк-Сити. |