| The right to self-determination was the right to maintain national independence, sovereignty and territorial integrity. | Право на самоопределение является правом на сохранение национальной независимости, суверенитета и территориальной целостности. |
| In Mongolia the state recognizes all forms of both public and private property and protects the right of an individual for ownership by law. | Монгольское государство признает все формы общественной и частной собственности, и это право человека на собственность защищено законом. |
| The right to Freedom of assembly and manifestation is regulated under the international conventions and national legislation in Georgia. | Право на свободу собраний и манифестаций регулируется международными конвенциями и национальным законодательством Грузии. |
| The State also guarantees fair compensation for persons subjected to such violations, who have the right to initiate immediate criminal proceedings. | Государство также гарантирует справедливую компенсацию лицам, пострадавшим от таких нарушений, которые имеют право на немедленное возбуждение уголовного преследования. |
| Transaction creating the right of single ownership of an apartment shall be certified by notary and registered with the state registration. | Сделка с недвижимостью, дающее право на единоличное владение квартирой, должна быть заверена нотариусом и зарегистрирована в государственном реестре. |
| Machine guns move out to the left and right flank. | ѕулемЄтчики идут на левый и правый фланги. |
| Slot right, quick out, then trips left, | Правый слот, быстро выходишь, потом трип слева, |
| Right flank, over to the right! | Правый фланг, еще правее! |
| Team three, flank right. | Группа три, правый фланг. |
| Allowing exposure of the right ulnea nerve just between the lower triceps and the bicep. | Что позволит воздействовать на правый локтевой нерв прямо между нижним трицепсом и бицепсом. |
| First in a cage with a little lamb, then right into the herd. | Сначала в клетке, с небольшим ягненком, затем прямо в стадо. |
| They laugh right in my face. | Они смеются прямо мне в лицо. |
| She spends the first 20 minutes reading the rules manual right in front of you. | Она проводит первые 20 минут за чтением инструкции к игре, прямо перед тобой. |
| It's heavy, but you need the weight to hit right here. | Он тяжелый, но тебе нужно попасть прямо сюда. |
| You can't expect me to focus when Miranda Cornell lives right down your street. | Я не могу сосредоточиться, когда Миранда Корнэлл живет прямо на вашей улице. |
| Hold your fire, sir. I'll be right back. | Подождите стрелять, сэр, я сейчас вернусь! |
| This issue is becoming increasingly important for the realization of the right to food given that it is now increasingly true that actions taken by one Government may have negative impacts on the right to food of individuals living in other countries. | Этот вопрос становится все более важным для реализации права на питание, поскольку сейчас все меньше сомнений вызывает тот факт, что меры, принимаемые одним правительством, могут оказать негативное воздействие на право на питание людей, проживающих в других странах. |
| Right, now let's take it to the max. | И так, сейчас получим это по максимуму. |
| I'll get right on it. | Я сейчас же ею займусь. |
| We'll be right back, sir. | Мы сейчас же вернёмся. |
| But you had no right to. | Но у тебя не было права так делать. |
| And I know it's not right to say, but the asperger's thing, it worries me. | И я знаю, нехорошо так говорить, но момент с Аспергером, он меня тревожит. |
| You will be my groomsmen, though, right? | Но вы будете моими друзьями жениха, ведь так? |
| Who needs a dad, right? | Кому нужен отец, так ведь? |
| But I kept up, right? | Но я же не отказывался, так? |
| Have we got this the right way up this time, so we don't get... | Неужели мы прошли верный путь на этот раз, так мы не получаем... |
| On the subject of mines other than anti-personnel mines, it was vital to strike the right balance between humanitarian concerns and legitimate military needs, and to bear in mind differences in countries' economic and technological capabilities. | Что касается непротивопехотных мин, то тут насущно важно выдерживать верный баланс между гуманитарными заботами и законными военными нуждами, а также памятовать о различиях в экономических и технологических потенциалах стран. |
| Thailand lends its support to the Secretary-General's noble endeavour and hopes that, during the next session, he will come up with a proposal that will take us on the right path. | Таиланд поддерживает работу Генерального секретаря и надеется, что на следующей сессии он представит такое предложение, которое выведет нас на верный путь. |
| How can I show my baby the right path when I never took it myself? | Как я покажу моему ребенку верный путь, если у меня самой его не было? |
| Sort of like a digital Jiminy - as in the well-known fairy tale - a kind of friendly, supportive presence that's always there to be able to help you make the right decision in the right way at the right time to help you form healthy habits. | Вроде цифрового Джимми - как в известной сказке - вроде дружественной поддерживающей сущности, которая всегда рядом, готовая помочь вам сделать верный выбор, в нужный момент, правильным образом, помогая сформировать здоровые привычки. |
| You know this isn't right. | Ты знаешь, это не правильно. |
| So all of this has confirmed for me that I made the right decision when I decided to bring in somebody else. | Так что всё это лишний раз доказало, что я правильно поступила, когда решила пригласить нового человека. |
| Well, nothing happened, right? | Итак, ничего не случилось, правильно? |
| You tried to do the right thing and be honest, and if she can't deal with that, maybe it's time to move on. | Ты пыталась поступить правильно и быть честной, и если она не может смириться с этим, возможно, настало время двигаться дальше. |
| Do you want this done quick or done right? | Ты хочешь, чтобы это было быстро или правильно? |
| So what we need is not the right answer, but the right question. | То есть, нам нужен не правильный ответ, а правильный вопрос. |
| Right size, right build, right hair. | Правильного размера, правильного сложения, правильной прически, весь правильный. |
| If you cut the right one, the clock will stop. | Если обрезать правильный, часы остановятся. |
| Finding the right cosmetic doctor is a very personal journey. | Найти правильный косметический врач очень личное путешествие. |
| Thus, though it is hardly a surprise, it will often be difficult to strike the right balance between the various demands of fairness in a criminal justice system. | Таким образом, хотя вряд ли это будет сюрпризом, часто бывает трудно установить правильный баланс между самыми различными требованиями справедливости в системе уголовного правосудия. |
| It's better than handing out traffic tickets, right? | Лучше, чем выписывать штрафы, правда? |
| You are my darling, right? | Ты же у меня послушный, правда? |
| That's what they look like, right? | Ведь правда же, они внешне их напоминают? |
| It would be really great if that kind of person was your father, right? | Было бы правда здорово, если бы такой человек был твоим отцом? |
| The enemy's maladroit drama has been snubbed by the world's people who are able to judge what is right and it has only added fuel to the animosity of our people and army against the enemy. | Этот неуклюже разыгранный противником спектакль не смог обмануть народы мира, которые сами понимают, в чем правда, и это лишь усилило ненависть нашего народа и армии к противнику. |
| Normally Auggie would walk me through this right here on the phone. | Обычно Огги вел меня сразу, не кладя трубку. |
| Played in the minors right after college. | Он играл в младшей лиге сразу после колледжа. |
| Protection of fundamental human rights is a substantial aspect of the new Constitution also reflected by its structure whereby the chapter on fundamental rights and obligations will be moved right after the General provisions. | Защита основных прав человека является одним из главных аспектов новой конституции, что также отражено в ее структуре, согласно которой глава об основных правах и обязанностях будет помещена сразу после "Общих положений". |
| The front's right off Sandy Hook. | Фронт сразу за Санди Хук. |
| Right after they moved onto our road, they started to build the wall around their place. | Сразу после переезда они начали строить стену, чтобы отгородиться. |
| There's a camera at eye height to the right of the door. | Справа от двери на уровне глаз находится камера. |
| Aim for that white building on your right. | Направляйся к белому зданию справа от тебя. |
| There's a guard station to the right. | Там охранный пост справа. |
| The one on the right was going up the hill. | Тот, которого вы видите справа взбегал по склону холма. |
| The answer is: if you look at the left-hand side of the twotexts, you'll notice that there's a cramping of signs, and it seemslike 4,000 years ago, when the scribe was writing from right toleft, they ran out of space. | А ответ такой: если вы посмотрите на тексты с левойстороны, вы заметите скопление иероглифов. Получается, что 4000 летназад, когда писцы писали справа налево, им не хваталоместа. |
| That was pretty cool what I did, right? | Вот это я круто задвинул, да? |
| That camcorder right there, that model is two years old, and I saw it online for $255.95, and you're selling it "on sale" for $475. | Вот эта видеокамера, этой модели уже два года, и я видела ее в интернете за $255.95, а вы продаете ее на "распродаже" за $475, |
| That's what she is, right? | Вот кто она, верно? |
| I'd like to stay right here for a second, E, and I say this with all due respect... | А я все-таки скажу пару слов, Рик, Так вот, при всём моём уважении... |
| Within the European Union, where national sovereignties had progressively been diluted for more than 30 years, it defied all logic to use a sovereignty claim to deny them that right. | Будучи членом Европейского союза, в котором вот уже более 30 лет идет постепенное размывание национальных суверенитетов, она, противореча этой логике, заявляет права на суверенитет для того, чтобы лишить этого права их. |
| Parliament has the right to delegate legislative powers to the President, at his request, for a period of no more than one year. | Парламент вправе по инициативе Президента делегировать ему законодательные полномочия на срок, не превышающий одного года. |
| Every person has the right to transmit and disseminate information, i.e. to make it available to the public, by any lawful means. | Каждый человек вправе передавать и распространять информацию любым законным путем, то есть делать ее достоянием общественности. |
| Since it's two minutes after checkout, technically, we have a right to enter. | Поскольку, он уже 2 минуты как должен был съехать, технически, мы вправе войти. |
| The general membership is sending the message that it is both interested in examining and has the right to examine the affairs of the Council. | Все члены Организации четко дают понять, что они не только заинтересованы в рассмотрении вопросов работы Совета Безопасности, но и вправе рассматривать их. |
| On the other hand, the United Nations did have the right to delete or suspend a name on the list, if the circumstances warranted it. | С другой стороны, Организация Объединенных Наций вправе исключать продавца из списка или приостанавливать свои деловые контакты с ним, если обстоятельства требуют этого. |
| I don't have to make it right. | А не надо ничего исправлять. |
| However, it did not include prohibition of corporal punishment, which is lawful at home (the right to correction of parents towards their children). | Однако он не предусматривает запрета на телесные наказания, которые являются законными дома (право родителей исправлять своих детей). |
| Pursuant to that decision, paragraph (7) provided the supplier or contractor with a right to correct material inaccuracies or incompleteness in the qualification information, but only until the deadline of submission of tenders. | Согласно этому решению, в пункте 7 следует предусмотреть, что поставщик или подрядчик имеет право исправлять информацию о квалификационных данных, если она является по существу неточной или неполной, лишь до истечения окончательного срока представления заявок. |
| According to section 28(4) of the founding legislation, CHRAGG can resolve any complaint or rectify an act or omission emanating from a violation of any fundamental right or acts of mal-administration by mediation, conciliation or negotiation. | Согласно статье 28(4) своего учредительного акта КПЧБУ может разбирать любую жалобу или исправлять вред любого действия или бездействия, причиненного нарушением любого основного права или актом плохого управления, путем посредничества, примирения или переговоров. |
| To right the wrongs, to fight the power, to stick it to the man. | Исправлять ошибки, бороться с властью, утереть нос системе. |
| OK, right, so that's not working. | ОК, ладно, итак это не работает. |
| So, the two bands joining the battle right here tomorrow night are "Noah's Ark" and... | Итак две команды, которые сразятся здесь завтра - "Ноев ковчег" и... |
| So we're to see a world premiere of Mr. Dreyer's film, right? | Итак, нам предстоит увидеть мировую премьеру фильма мсье Дрейера, так? |
| She saw right away that the additional tiles that you had to add around the edges was always going to grow by two, so she was very confident about how she made those numbers there. | Итак, она сразу же заметила, что количество дополнительных плиток, которые нужно добавлять по краям, всегда увеличивалось на два. |
| So if I download an e-book and it has 20 pages - well, they could be thin, right - but if it has 500 pages, I want to feel that "Harry Potter" - it's thick. | Итак, если я загружаю электронную книжку, в которой 20 страниц - ну, наверное она должна быть будет токной - но если в ней 500 страниц, я хочу почувствовать этого "Гарри Поттера" Он толстый. |
| Right Guard already has a great campaign, men being men. | У Райт Гард уже есть великолепная кампания... "мужчина, будь мужчиной" |
| Just Right, low-fat yoghurt... there's 10 teaspoons of sugar. | Джаст Райт, обезжиренный йогурт... тут 10 чайных ложек сахара. |
| Ortho West left for Morrison Foerster, the Rixton Group for Wilson Sonsini, and Tinker Connelly, Ird Pallbearer, right side, dropped us the day... | Орто Вэст перешли к Моррисон Фоестер, Рикстен Групп к Уилсон Сонсини, а Тинкер Коннели, Сёрд Паллбеарер, Райт Сайд, бросили нас в день... похорон. |
| Am I Mr. Right? | Но я - мсье Райт. |
| Excuse me, Miss Right? | Простите, мисс Райт? |