The right to inherit is conferred by the Law on succession. | Право наследования гарантируется Законом о правопреемстве. |
Also paragraph 16 of the same article provides that citizens have a right to peaceful demonstration and meetings. | Пункт 16 той же статьи предусматривает также, что граждане имеют право на мирные демонстрации и собрания. |
Each individual has the right to freedom and safety under the conditions defined by law. | Каждый человек имеет право на свободу и безопасность в соответствии с законом . |
Also paragraph 7 of article 16 provides, the right to education. | Пункт 7 статьи 16 также предусматривает право на образование. |
Any person living in Rwanda has the right to move freely and to choose where to live in the country. | Любое лицо, проживающее в Руанде, имеет право на свободное передвижение и свободу выбора места проживания в стране. |
There will be three bowers: one right and two left. | Имеются три незначительных притока: один правый и два левых. |
My right hand became huge then my left foot. | Лицо вытянулось, мой правый глаз стал больше левого, подбородок куда то вытянулся. |
There's a laceration on his left eye, The right eye he didn't even touch. | У него на левом глазу порез, а правый глаз он даже не тронул. |
As a result, his upper right canine tooth was broken and he sustained numerous bruises on his body. | В результате избиения у него был сломан зуб (верхний правый клык), а на теле остались многочисленные гематомы. |
Right, left, backup. | Правый, левый, запасной. |
Anthony Giles' body was found right about here. | Тело Энтони Джайлса было найдено прямо здесь. |
Cherfi family has a grocery shop right in the heart of the estate. | У семьи Шерфи бакалейный магазин прямо в центре их района. |
2006, Dante Borrelli disappears in Yonkers, right before the sugar factory fire. | 2006, Данте Боррелли исчезает в Йонкерсе, прямо перед пожаром на сахарном заводе. |
It's heavy, but you need the weight to hit right here. | Он тяжелый, но тебе нужно попасть прямо сюда. |
Tell them to come right over. | Скажи им, чтоб пришли прямо сейчас. |
It's right about now that it all goes horribly wrong, As jamie's convertible starts filling with smoke. | Прямо сейчас все пойдет ужасно неправильно, так как машина Джейми начнет заполняться дымом. |
Okay, see, that right there doesn't sound like somebody who's sorry. | Ладно, слушай, вот сейчас звучит совсем не так, будто ты сожалеешь. |
Which right about now, you're probably happy about. | И сейчас ты, наверное, очень счастлива по этому поводу. |
You don't have to get married, and you certainly don't have to get married right away. | Ты не обязан жениться, и ты, определенно, не должен жениться прямо сейчас. |
That is what you're doing, right? | Ты это сейчас делаешь? |
This is about Gibbons, right? | Речь идет о Гиббонсе, не так ли? |
And I know it's not right to say, but the asperger's thing, it worries me. | И я знаю, нехорошо так говорить, но момент с Аспергером, он меня тревожит. |
So, it's better now, right? | Ну что, так теперь лучше, правильно? |
Supposed to be the city of opportunity, right? | Предполагаю, город возможностей, не так ли? |
I mean... we're only human, right? | В смысле... мы же просто люди, так? |
Only then will the Conference be able to strike the right balance between the disarmament priorities of all member States". | Только тогда Конференция будет в состоянии установить верный баланс между разоруженческими приоритетами всех государств-членов". |
I'm not... I can't follow the right leads. | Я никак не найду верный путь. |
Haven't got the code right yet, but with practice - | Пока не подобрал верный код, но со временем... |
The Conference on Disarmament, whose birth and development were of such great importance, must return to the right path and develop the activities appropriate to the attainment of its objectives. | Конференция по разоружению, чье зарождение и развитие имело столь важное значение, должна вернуться на верный путь и развернуть деятельность, сообразующуюся с достижением ею своих целей. |
why not choose the right way? | почему бы не выбрать верный? |
I feel certain this is the right course. | Я уверен, что так будет правильно. |
You guys can spar a little, right? | Твои ребята могут устроить небольшой спарринг, правильно? |
Well, nothing happened, right? | Итак, ничего не случилось, правильно? |
I mean, we are talking about our clients, right? | Я имею в виду, мы же говорим о наших клиентах, правильно? |
Let me just see if I've got this right. | Так, давайте проверим, всё ли правильно. |
While it was difficult to prepare for unforeseen events, possessing the right tools to respond was crucial, and ensured UNDP could seize positive development opportunities. | Хотя готовиться к непредвиденным событиям трудно, важное значение имеет правильный инструментарий для реагирования, который обеспечивает использование ПРООН позитивных возможностей в области развития. |
Look, you're making the right call here, Quinn. It's what's best for everybody. | Ты сделала правильный выбор, это будет лучше для всех. |
However, until I could take the first time ever, my shoes, I realized that it is quite difficult, to find the right size. | Однако, пока я мог бы первым за все время, мои туфли, я понял, что это достаточно сложно, чтобы найти правильный размер. |
This is not an easy path to take, I can assure the Assembly, but it is the right one. | Это весьма нелегкий, но, хочу заверить Ассамблею, правильный путь. |
I... I swear that's right. | Я клянусь, он правильный. |
We'll soon find out if she was right. | Скоро узнаем, правда это или нет. |
Bodyguard work. Cool, right? | Телохранителем заделался. Правда, здорово? |
You're CIA, right? | Ты ведь из ЦРУ, правда? Конечно. |
You can drive, right? | Ты ведь водишь, правда? |
It's beans; right? | По сути, что такое кофе? Правда? |
Rouhiyah's daughter Hiba was right behind her. | Дочь Рухийи - Хиба шла сразу за ней. |
Tyrell, you don't know me to beat around the bush, so I'll get right to it. | Тайрелл, не буду ходить вокруг да около, так что, перейду сразу. |
I used to be able to have a huge meal and go right to sleep. | Раньше я мог хорошенько поесть и сразу заснуть. |
Do you remember right after Jesse was born, and he was so sick? | Вы помните сразу после Джесси родился, и он был настолько болен? |
Right after I was born. | Сразу после моего рождения. |
Bredoteau, 5th floor on the right. | Бредото. 6-й этаж, справа. |
Kim Jong-Un inspecting the Unha-3 with Pak To-Chun (right) and | Ким Чен Ын инспектирует «Ынха-З» с Пак То Чхуном (справа) |
On the right, we have Italian and British products:... cars, weapons, and small models. | Справа - английская и итальянская продукция, машинки, оружие и уменьшенные модели. |
Hillary uses Iowa to shore up her base, and we use it to stake out ground to her right. | Хиллари использует Айову, чтобы укрепить свою позицию, а мы используем это, чтобы застолбить границу справа от неё. |
Gary Stevens coming up on the right, Beardsley in the middle, four in the area. | 'Справа появился Гари Стивенс, в центре поля Бердсли.' |
I'll just put it right here then... | Я только сначала положу его вот тут... |
Well, you got the "boom" part right. | Ну, у тебя сейчас "бум" прямо вот здесь. |
Right. Now, here's your software. | Что ж, вот твоя программа. |
That is your game-changer right there. | Вот ваш "гейм-чейнджер". |
They're right here, Mrs. Hollister. See? | Вот они, миссис Холлистер. |
Everyone has the right to recognition of their legality and has the right to defend their rights and liberties by all means not contravening legal means, including self-defence; | каждый имеет право на признание его правосубъектности и вправе защищать свои права и свободы всеми не противоречащими закону способами, включая необходимую оборону; |
This is an obligation of competent authorities towards families of missing persons who have the right to know the truth about the fate of their loved ones. | В этом состоит долг компетентных властей перед семьями пропавших без вести лиц, которые вправе узнать правду о судьбе своих любимых. |
The Committee was in its right to recommend incorporation. | Комитет вправе рекомендовать инкорпорирование. |
However, none of these authorities have the power to restore the authors' right to vote and to order their inclusion in the electoral list, as this exclusion is Constitution-based. | Однако ни один из этих органов не вправе восстанавливать право авторов на голосование и давать указание о включении их в список избирателей, поскольку они были из него исключены на основании положения Конституции. |
Citizens have the right to file complaints in the kazyeta regarding actions of state bodies, social organizations, or officials, which are undertaken in violation of the law, in excess of authority, or damaging to the rights and freedoms of citizens." | Граждане вправе обжаловать в казыете действия государственных органов и общественных организаций, должностных лиц, совершенные с нарушением закона, с превышением полномочий, ущемляющие права и свободы граждан». |
The General Assembly should respect the rule of law, demonstrate its ability to right wrongs, and ensure that its decisions were once again in line with the Statute of the International Court of Justice, which was an integral part of the Charter of the Organization. | Генеральная Ассамблея должна соблюсти принцип верховенства права, продемонстрировать способность исправлять ошибки и обеспечить, чтобы ее решения снова соответствовали Статуту Международного Суда, который является неотъемлемой частью Устава Организации. |
Because if I hadn't have made them... I wouldn't have learned how to make things right. | Потому что если бы я их не совершала, я не научилась бы их исправлять. |
Any new version of the draft article should make it clear that the right to correct the mistake was not a right of the individual but of the party or legal entity on whose behalf the individual was acting. | В любом новом варианте данного проекта статьи необходимо четко указать, что право исправлять ошибку является правом не физического лица, а стороны или юридического лица, от имени которых действует такое физическое лицо. |
The future of mankind is in jeopardy, And right here, with your help, Is where we start to set things straight. | будущее человечества в опасности, и здесь, с вашей помощью, мы будем исправлять. |
You both threw an innocent young woman under the bus, and now Liv is going to make that right. | Вы оба бросили невинную молодую женщину по автобус, и теперь Лив будет исправлять это. |
Right, the car was registered in June 1979 to a Richard George Mandeville Hackworth, 42, Inweir Mansions, W1. | Итак, машина зарегистрирована в июне 1979го, на некого Ричарда Джорджа Мандевилля Хакворта. адрес 42, Инвер Мансионс, в1. |
Right, campers, we know you're desperate to see the next act, so please put your hands together for the late-night version of the After Dark Bluebirds, led by our very own Megan Webb! | Итак, отдыхающие, мы знаем, вы страшно хотите увидеть, что будет дальше, так что, будьте любезны, сложите руки для ночной версии Синих Птиц После Наступления Темноты, во главе с нашей и только нашей Мэган Вэбб! |
So, it goes like this, from here, right. | Итак, он движется вот таким образом. |
So right before the revolution we said that Egyptians had never felt worse about their lives, but not only that, they thought their future would be no better. | Итак, мы сказали, что непосредственно перед революцией египтяне ощущали себя как никогда плохо, но они также думали, что их будущее никогда не станет лучше. |
So, here's my wrap up to take you to the moon, right? | Итак, вот мой рывок, с которым вы полетите на луну. |
Excuse me, Miss Right? | Простите, мисс Райт? |
Tell Right Gua, short of a new product just for women, we need more research and time. | Скажи Райт Гарду образ нового продукта для женщин... требует большего времени и исследований. |
'Cause if I'm right, they belong to the less talented of the Wright Brothers who imbued them with the ability to steal other people's brainpower... never mind. | Потому, что если я прав, они принадлежали бестолковым братьям Райт, которые давали им возможность Красть чужие идеи... Да не важно. |
Recipient of the Right Livelihood Honorary Award, Stockholm (1985) | Лауреат почетной премии "Райт лайвлихуд", Стокгольм (1985 год) |
A couple months back, a businessman came to stay right here at the Stay Rite in Salt Lake City. | Пару месяцев назад бизнесмен решает заселиться в Стэй Райт в Солт-Лейк-Сити. |