| The State also guarantees fair compensation for persons subjected to such violations, who have the right to initiate immediate criminal proceedings. | Государство также гарантирует справедливую компенсацию лицам, пострадавшим от таких нарушений, которые имеют право на немедленное возбуждение уголовного преследования. |
| The State also guarantees fair compensation for persons subjected to such violations, who have the right to initiate immediate criminal proceedings. | Государство также гарантирует справедливую компенсацию лицам, пострадавшим от таких нарушений, которые имеют право на немедленное возбуждение уголовного преследования. |
| All Rwanda citizens, without distinction, have the right to exercise their political rights. | Все граждане Руанды, без всякого различия, имеют право на осуществление всех своих политических прав. |
| Each individual has the right to freedom and safety under the conditions defined by law. | Каждый человек имеет право на свободу и безопасность в соответствии с законом . |
| The right to inherit is conferred by the Law on succession. | Право наследования гарантируется Законом о правопреемстве. |
| Get in the right Lane here. | Вот здесь давай в правый ряд. |
| And Apollo clearly protecting his right side, his ribs. | Аполло явно защищает свои бока, особенно правый. |
| His right eye was messed up. Messed up? | Его правый глаз какой-то странный. |
| Then the champ unleashes a punishing right to the chestand a left uppercut to the jaw. | Чемпион выпускает карающий правый в грудную клетку и левый в челюсть. |
| Like the C/116, the smoke covered their advance, although the 2nd Rangers were caught out on the right flank of the Ranger's landing. | Как и в случае с командой роты С дым также скрывал наступление рейнджеров, хотя 2-й батальон рейнджеров угодил на правый фланг высадки рейнджеров. |
| Although this right has not explicitly been formulated in the Constitution, this fact results from the right given to every citizen to move freely within the territory of the country. | Хотя это право прямо не сформулировано в Конституции, оно вытекает из обеспечиваемого каждому гражданину права на свободное передвижение в пределах территории страны. |
| That'll take us right into the atmosphere. | Это приведет нас прямо в атмосферу. |
| It's a potential superhighway to transport drugs, cash, contraband right under our noses. | Это потенциальный суперхайвей для транспортировки наркотиков денег, контрабанды прямо у нас под носом. |
| And then he pointed to me right in open court. | А потом он показал на меня, прямо в суде. |
| And then he pointed to me right in open court. | А потом он показал на меня, прямо в суде. |
| Gwendolyn, now is not the right time. | Гвендолин, сейчас не подходящее время. |
| But that being said, overall in the past three years we have managed to contain the risks of the crisis growing worse, and the process is on the right track. | Однако в то же время следует отметить, что в целом за последние три года нам удалось сдержать риск усугубления кризиса, и сейчас процесс идет в правильном направлении. |
| So what needs to be done right away? | Что же нужно сделать непосредственно сейчас? |
| It's all love right here, | Вся любовь сейчас здесь, |
| We'll send help right away. | Мы сейчас же вышлем помощь. |
| You've dedicated your life to fighting crimes, right? | Вы посвятили свою жизнь борьбе с перступлениями, так? |
| You are his personal assistant, is that right? | Вы его личный помощник, это так? |
| The point here is to make money, right? | Все дело в том, как поднять бабла, так? |
| I'm sure guys are trying to knock you up left and right. | Уверен, парни пытаются так и эдак приударить за тобой. |
| I'm sure guys are trying to knock you up left and right. | Уверен, парни пытаются так и эдак приударить за тобой. |
| The emphasis on using technologically advanced cluster munitions is not the right track. | Акцент на использование технологически передовых кассетных боеприпасов не есть верный маршрут. |
| Many emphasized the importance of striking the right balance between underpinning market access and retaining Members' right to regulate. | Многие участники подчеркивали, что важно находить верный баланс между обеспечением доступа к рынку и сохранением права участников осуществлять регулирование. |
| A person giving a wrong answer is given the right answer and is referred to the website. | Давший неправильный ответ получает верный ответ и ссылку на веб-сайт. |
| You always got to have the right answer, don't you, Bishop? | Тебе всегда нужно иметь верный ответ, не так ли, Бишоп? |
| This is the right call, okay? | Это верный выбор, понимаешь? |
| It's next to Punjagutta circle, right? | Он идет после круга Панджагатты, правильно? |
| This is Phillip Jeffries, right? | Это ведь Филлип Джеффрис, правильно? |
| You guys did do it, right? | Ребята, вы, действительно, сделали это, правильно? |
| How are we even supposed to start making things right? | Как нам хотя бы начать делать все правильно? |
| How are we even supposed to start making things right? | Как нам хотя бы начать делать все правильно? |
| In a way, you're lucky, because in this situation, the right choice is the pragmatic choice. | Тебе повезло, ведь в твоём случае, правильный выбор - практичный выбор. |
| I believe that the process of dialogue we are engaged in is the right way forward - not just for Britain but, most importantly, for Gibraltar itself. | «Я полагаю, что процесс диалога, участниками которого мы в настоящее время являемся, представляет собой правильный путь вперед, и не только для Британии, но, что самое важное, для самого Гибралтара. |
| One of the fundamental factors of your success on the Forex market is a right choice of broker, or, in other words, the company, with which you open account, and through which our managers will carry out currency operations on the Forex market. | Одним из основополагающих факторов Вашего успеха на рынке FOREX является правильный выбор брокера, или, другими словами, компании, в которой Вы откроете счет, и через которую наши управляющие на рынке FOREX будут проводить валютные операции. |
| How will you convince some that you know the right way forward when they think they know best? | Как ты сможешь убедить некоторых, что ты знаешь правильный путь, когда они думают, что они знают самый лучший? |
| Do you have the right address? | У Вас правильный адрес? |
| I was real drunk last night right? | Я, что, правда, была настолько плоха? |
| So that's good, right? | Так это же хорошо, правда? |
| It's pretty crazy, right? | Это кажется довольно невероятным, правда? |
| But no... we can not go on like this, right? | Но это... не может продолжаться вечно, правда же? |
| It does, right? - AMY: | И правда хорошо, да? |
| I'll tell you why I came here right away, I'm not with the police... | Я скажу Вам, почему я приехал сюда сразу же, я не с полицией... |
| Sure. Well, if there's anything you need, I'm right outside the door. | Если понадобится что-нибудь, я сразу за дверью. |
| I know on the night of the kidnapping he assaulted Ryan, took the boys around 10:00 p.m., right after their last bed check. | Знаю, в ночь похищения он напал на Райана, забрал детей около 10 часов, что сразу после обхода на ночь. |
| If you're not going home right away, maybe you want to come over. | Если ты не собираешься сразу домой, то, может, зайдешь ко мне? |
| Now, a number of people just stop talking to me right then and there, and the rest who are left usually have this blank look in their eye, as if to say, what does that mean? | Большая часть людей сразу же перестают со мной говорить, а оставшиеся таращатся на меня с непонимающим видом, как бы вопрошая: «Что это значит?» |
| John Hancock (seated) Three figures standing at right: 43. | Джон Хэнкок (сидит) Трое стоящих конгрессменов справа от стола: 43. |
| y direction: to the right considering the driving direction | направление у: справа от направления движения, |
| It is on the right. | Моя комната справа, в конце. |
| it is right in front of you. | Он справа от тебя. |
| If it had been rebuilt under some of these plans, London would have rivalled Paris in Baroque magnificence (see Evelyn's plan on the right). | Если бы были выбраны некоторые варианты, Лондон смог бы сравниться с Парижем по великолепию барочной архитектуры (см. план Ивлина справа). |
| I make one phone call to... he is right back in Italy. | Я позвоню в иммиграционную службу, и вот он уже в Италии. |
| That's right, Jason. | Вот именно, Джейсон. |
| This is it right here, man. | Тормози, вот та улица. |
| We're up here on the right. | Вот здесь, направо. |
| You see Wolf thing you got going right there? | Вот эта волчья шкура, что торчит у тебя из-под рубашки... |
| My delegation has the right to speak freely on a sensitive subject like human rights, and I therefore have the right to express regret that we were not closely associated from the very outset in the drafting of the text of the draft resolution concerning my country. | Моя делегация обладает правом свободно обсуждать столь тонкую и сложную тему, как права человека, и поэтому я имею вправе выразить сожаление по поводу того, что с самого начала мы не были полностью вовлечены в разработку текста проекта резолюции, касающегося моей страны. |
| The National Border Guard has the right to detain the person in order to enforce the decision on the forcible expulsion. | Национальная пограничная служба вправе задержать соответствующее лицо для исполнения решения о его принудительной высылке. |
| Prisoners had the right to request solitary confinement if they so wished. | Заключенные вправе просить поместить их в камеру одиночного заключения, если они того желают. |
| Therefore all contributions including working women who are beneficiaries to paid maternity leave of 3 months - have right to and access sickness benefits, subsidization for spectacles and dental care, and invalidity, funeral and pension benefits. | Соответственно, все участники системы страхования - включая работающих женщин, которым положен З-месячный оплачиваемый отпуск по беременности и родам, - вправе рассчитывать на получение пособий по болезни, субсидий на приобретение очков и стоматологическое лечение, пособий по инвалидности, пособий на погребение и пенсионных пособий. |
| Every person independently determines his/her attitude towards religion, has the right, individually or jointly with others, to profess any religion or none, to express and disseminate views related to the attitude towards religion, and to participate in religious observances, rituals, and ceremonies. | Каждый человек самостоятельно определяет свое отношение к религии, вправе единолично или совместно с другими исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, выражать и распространять убеждения, связанные с отношением к религии, участвовать в отправлении религиозных культов, ритуалов, обрядов (статья 28 Конституции Туркменистана). |
| There are a few exceptions to broadly positive conditions which should be mentioned, however, and which should be dealt with and put right. | Разумеется, в рамках общей позитивной ситуации имеют место исключения, которые необходимо предупреждать и исправлять. |
| I don't have to make it right. | А не надо ничего исправлять. |
| Parties could avert the risk of misuse of the right of withdrawal by setting up a system that offered users the opportunity to correct errors. | Стороны спо-собны устранить риск злоупотребления правом отзыва, создав систему, которая дает пользователям возможность исправлять ошибки. |
| The right to correct and delete data of private processors can only be asserted in court. | Право исправлять или удалять информацию частных обработчиков может защищаться только в судебном порядке. |
| Any new version of the draft article should make it clear that the right to correct the mistake was not a right of the individual but of the party or legal entity on whose behalf the individual was acting. | В любом новом варианте данного проекта статьи необходимо четко указать, что право исправлять ошибку является правом не физического лица, а стороны или юридического лица, от имени которых действует такое физическое лицо. |
| So, I went back through the files, all of the building inspector reports, and he was right. | Итак, я проверила документы, все отчеты строительного инспектора, и он был прав. |
| So, sulfuric acid and potassium chlorate, they react violently when put together, right? | Итак, серная кислота и хлорид калия, они реагируют сильно, если сложить их вместе, так? |
| Now then, here's you... right here at the heart of everything. | Итак, вот ты, вот здесь в самом сердце всего. А почему бы нет? |
| Right, we've got 15 seconds, remember. | Итак, помни, у нас есть 15 секунд. |
| So here we are, right at the beginning of human society, in a place and surrounded by the ghosts of people that we already recognise. | Итак, мы здесь, в самом начале становления человеческого общества, и в самом этом месте, так и в его обстановке легко угадываются образ человеческого, это уже здесь просматривается. |
| Everyone knew you'd meet Miss Right eventually and now you have. | Наконец-то в лице мисс Райт вам встретилась хорошая девушка. |
| Just Right, low-fat yoghurt... there's 10 teaspoons of sugar. | Джаст Райт, обезжиренный йогурт... тут 10 чайных ложек сахара. |
| 'Cause if I'm right, they belong to the less talented of the Wright Brothers who imbued them with the ability to steal other people's brainpower... never mind. | Потому, что если я прав, они принадлежали бестолковым братьям Райт, которые давали им возможность Красть чужие идеи... Да не важно. |
| Recipient of the Right Livelihood Honorary Award, Stockholm (1985) | Лауреат почетной премии "Райт лайвлихуд", Стокгольм (1985 год) |
| A couple months back, a businessman came to stay right here at the Stay Rite in Salt Lake City. | Пару месяцев назад бизнесмен решает заселиться в Стэй Райт в Солт-Лейк-Сити. |