| For example, direct involvement may include the right to nominate members of the compliance review body. | Так например, прямое участие общественности может включать предоставление права на назначение членов органа по обзору соблюдения. | 
| The proportionality of response required under international humanitarian law in regard to both strategic and conventional armed conflicts means that the right to self-defence is not unfettered. | Пропорциональное реагирование, которое международное гуманитарное право требует в условиях вооруженных конфликтов с применением как обычных, так и стратегических вооружений, означает, что право на самооборону не является неограниченным. | 
| The right to development was multidimensional and interlinked with other rights; it was both a pre-condition and consequence. | Право на развитие многоаспектно и находится во взаимосвязи с другими правами: оно является как предварительным условием, так и следствием. | 
| Article 2.1 of the European Convention states that everyone's right to life shall be protected by law. | Так, в статье 2.1 Европейской конвенции говорится, что право каждого человека на жизнь охраняется законом. | 
| The right to peace is inconceivable without a comprehensive, serious commitment to education, both formal and non-formal. | Право на мир невозможно полностью понять без учета глубокой и серьезной приверженности идее образования как формального, так и неформального. | 
| To that end, the right of appeal must exist at both the national and the international levels. | В этой связи ему необходимо представить как внутригосударственные, так и международные средства правовой защиты. | 
| He states that the right to a pension and the pension payments were accepted in good faith. | Он отмечает, что как право на пенсию, так и суммы пенсий были получены им добросовестным образом. | 
| It contests that article 25 of the Covenant allows limitations to the right to participate in state affairs directly and through elected representatives. | Оно утверждает, что статья 25 Пакта допускает ограничения права принимать участие в ведении государственных дел как непосредственно, так и через посредство свободно выбранных представителей. | 
| In particular, his right to ask additional questions to the experts and to have additional forensic examination conducted, was denied. | Так, ему было отказано в праве задавать дополнительные вопросы экспертам и добиваться проведения дополнительной судебно-медицинской экспертизы. | 
| This right is guaranteed both for women and girls with limited capacities. | Это право гарантируется как для женщин, так и для девочек с ограниченными возможностями. | 
| Article 29 provides that: Every person has a right to private property, whether personal or owned in association with others. | В статье 29 говорится, что Каждый человек имеет право владеть имуществом как единолично, так и совместно с другими. | 
| Violations of the right to adequate housing can both contribute to and result from armed conflicts and natural disasters. | Нарушения права на достаточное жилище могут как служить одним из факторов, так и быть результатом вооруженных конфликтов и стихийных бедствий. | 
| Without this foundational right, indigenous peoples' human rights, both collective and individual, cannot be fully enjoyed. | Без этого основополагающего принципа как коллективные, так и индивидуальные права человека коренных народов не могут быть реализованы в полном объеме. | 
| The right to defence through proper legal representation has to be ensured in law as well as in practice. | Право на защиту посредством надлежащего юридического представительства должно быть обеспечено как в законе, так и на практике. | 
| Labour had been recognized as both a right and a social responsibility. | Труд в стране признан в качестве как права, так и общественной обязанности. | 
| The right to development was a key element in achieving development, both individually and collectively. | Право на развитие является ключевым элементом в достижении целей развития как индивидуально, так и коллективно. | 
| Participants noted that this could be achieved by integrating the right to development approach into both national and global policy-making. | Участники отметили, что эта цель может быть достигнута путем включения подхода, основывающегося на праве на развитие как в национальный, так и в глобальный процессы принятия решений. | 
| Just as we human beings reproduce, biodiversity has a right to regenerate. | Как мы, люди, воспроизводим себе подобных, так и биоразнообразие имеет право на регенерацию. | 
| Persons detained in Garda custody had the right to consult a solicitor as often as they wished. | Лица, содержащиеся под стражей в полиции, имеют право консультироваться с адвокатом так часто, как они того пожелают. | 
| Every child thus has the right to free expression of his or her opinion. | Так, ребенок имеет право на свободное выражение собственного мнения. | 
| The Constitution recognizes the right to live a life free from violence in both the public and private realms. | В Конституции признается право на жизнь, свободную от насилия как в общественной, так и частной сфере. | 
| Victims have the right to claim compensation (for non-pecuniary as well as pecuniary damage) in criminal proceedings. | В ходе судебного судопроизводства потерпевшие имеют право на компенсацию как морального, так и физического вреда. | 
| Coordinated efforts were also needed to reverse the negative trends affecting the basic environmental right of individuals in developed and developing countries alike. | Также необходимы скоординированные усилия для преломления негативных тенденций, влияющих на основное право людей в области окружающей среды как в развитых, так и в развивающихся странах. | 
| These capture attainments, individual and collective, that reflect the status of realization of a human right in a given context. | Они отражают как индивидуальные, так и коллективные достижения в процессе осуществления отдельных прав человека в данном конкретном контексте. | 
| But equality was a right among men and women, rich and poor, in developed and developing nations. | Однако равенство является правом как мужчин, так и женщин - будь то богатых или бедных, проживающих в развитых или развивающихся странах. |