| Same in our eagle right 49 double razor. | Точно так же в схеме "орел справа 49 с двойным острием". | 
| America cannot wait another 50 years to get this right. | Америка не может ждать ещё 50 лет, чтобы это было сделано так, как надо. | 
| But we never found a matching right. | Но мы так и не нашли отпечатка от правого. | 
| Come on, Eddie, do something right. | Ну, давай, Эдди, сделай же хоть что-нибудь так, как положено. | 
| Did the right thing staying put. | Так что оставаться на месте было правильным решением. | 
| Except for me, they was right. | И так оно и было, за исключением меня одного. | 
| No, I never met the right woman. | Нет, я так еще и не встретил свою Мисс Совершенство. | 
| So let me get this right. | Так что давайте я расставлю всё по полочкам. | 
| I say so and I'm always right. | Чушь! - Почему чушь? - Потому что я так говорю, а я всегда прав. | 
| It was, especially since Jeremy was right there. | Так и было, еще и потому что там был Джереми. | 
| Just like you used to be right about everything. | Так же, как ты обычно была права во всём остальном. | 
| I slept right through my alarm. | Так что я проспал, несмотря на будильник. | 
| Same as yesterday, right on schedule. | Так же, как и вчера, точно по расписанию. | 
| Looked like he came right from the convention. | Выглядит так, словно он пришел прямиком с вашего фестиваля. | 
| They might not need you right this second... | Может, прямо в эту секунду ты им не так уж и нужен... | 
| This constitutional right exists for both women and men. | Это конституционное право распространяется как на женщин, так и на мужчин. | 
| Both international and national actions were needed to realize the right to development. | Для реализации права на развитие требуется принятие мер как на международном, так и на национальном уровне. | 
| Implementing the right to development will require both national and international actions. | Осуществление права на развитие потребует принятия мер как на национальном, так и на международном уровнях. | 
| If so, they could claim a right to self-determination under international law. | Если это так, они могли бы отстаивать свое право на самоопределение в соответствии с международным правом. | 
| It typifies both the active and passive right to vote. | Речь идет как об активном, так и о пассивном избирательном праве. | 
| That right should not be unreasonably withheld on any grounds, political or otherwise. | Не следует необоснованно отказывать людям в таком праве по любым соображениям, как политическим, так и иным. | 
| It's right to respond roughly to such treatment. | И вы правы, что на подобное обращение отвечаете так жестоко. | 
| I might be right today, but not tomorrow. | Сегодня я могу считать, что правильно так, а завтра - совсем иначе. | 
| You drifted right through the core systems. | Так получилось, что вас отнесло от центральных систем. | 
| So maybe he did get things right. | Так что, возможно, он сделал что-то верно. |