What should in fact be abolished was the right of States to wage war. |
Если что и следует реально отменить, так это право государств вести войну. |
All creditors, both suppliers and lenders, may acquire an acquisition security right in conformity with that regime. |
Все кредиторы, как поставщики, так и ссудодатели, могут приобретать приобретательское обеспечительное право в соответствии с этим режимом. |
Protecting the right to protest in the context of freedom of assembly entails both negative and positive obligations. |
Защита права на выражение протеста в контексте свободы собраний предполагает как негативные, так и позитивные обязательства. |
It had the status of a supranational organization and was an actor and donor in its own right. |
Оно имеет статус наднациональной организации и является само по себе как участником, так и донором. |
Bahrain is exercising its natural right in entering this reservation, as have numerous States Parties. |
Бахрейн использует свое естественное право на внесение данной оговорки, так же как это сделали многие государства-участники. |
Education is recognized both as a basic right and a prerequisite for achieving wider social, cultural and economic goals. |
Образование признается как одним из основных прав, так и необходимым условием достижения более масштабных социальных, культурных и экономических целей. |
The so-called "necessity test" directly affects the balance between market access and the right to regulate. |
Так называемый «критерий необходимости» напрямую затрагивает проблему установления равновесия между доступом на рынки и правом на регулирование. |
The right to a fair trial is a fundamental guarantee in both criminal and civil proceedings. |
Право на справедливое судебное разбирательство - это основополагающая гарантия как в уголовном, так и в гражданском процессе. |
They have changed the global agenda and made access to treatment a right and a global entitlement. |
Они изменили глобальную повестку дня и сделали так, что доступ к лечению теперь признан в качестве права во всем мире. |
We believe that social integration should be the right of every person, whether young or old. |
Мы считаем, что социальная интеграция должна быть правом каждого человека, как молодых, так и пожилых людей. |
Both Montenegrin and foreign natural and legal persons, without any discrimination, have the right to access information in possession of government bodies. |
Как черногорцы, так и иностранные граждане и юридические лица без какой-либо дискриминации имеют право на доступ к информации, находящейся во владении государственных органов. |
That is why parties from the extreme right-wing and left-wing enjoy the unrestricted right to and may actually stand for election. |
Вот почему экстремистские партии как правого, так и левого толка пользуются неограниченным правом и реальными возможностями для участия в выборах. |
Article 37 of the Basic Law also safeguards the right to engage in literary and artistic creation and to participate in cultural activities. |
Статья 37 Основного закона гарантирует также право участвовать как в литературном и художественном творчестве, так и в культурных мероприятиях. |
In our opinion, those objectives, along with so-called system-wide coherence, must include the right to gender equality. |
По нашему мнению, эти цели вкупе с так называемой «общесистемной слаженностью» должны включать и право на гендерное равенство. |
Thus, a State selects appropriate indicators that will help it monitor different dimensions of the right to health. |
Так, государство определяет соответствующие показатели, которые помогут ему осуществлять контроль за разными аспектами права на здоровье. |
For the purpose of creating preconditions for the effective exercise of this right, the so-called measure of "positive discrimination" is applied. |
Предпосылкой эффективного осуществления этого права является применение принципа так называемой "позитивной дискриминации". |
For example, the right to a fair trial is protected by the common law. |
Так, например, право на справедливое судебное разбирательство охраняется нормами общего права. |
The right to acquire, change or retain a person's citizenship applies equally to both men and women. |
Право на приобретение, изменение или сохранение гражданства тем или иным лицом относится в равной степени как к мужчинам, так и к женщинам. |
Both the Prosecutor and each accused have the right to cross-examine a witness called by another accused. |
Как Обвинитель, так и каждый обвиняемый имеют право на перекрестный допрос свидетеля, вызванного другим обвиняемым. |
On a global scale, that right is being threatened as the world faces a severe food crisis. |
В глобальных масштабах это право подвергается угрозе, так как мир сталкивается с серьезным продовольственным кризисом. |
It knew, and it was right. |
Она знала, что это так. |
Dad still thinks you're seeing Holden, right? |
Папа все ещё думает, что ты встречаешься с Холденом, так? |
Bonnie has a plan, right? |
У Бонни же есть план, так? |
Thus the right to strike was recognized, provided that the regulations in force were observed. |
Так, признается право на забастовки при условии соблюдения положений действующего законодательства. |
Under the legislation, the detainee would have the right to challenge periodically both the detention and the decision not to disclose evidence. |
Согласно законодательству задержанное лицо будет иметь право периодически опротестовывать как само задержание, так и решение о нераскрытии доказательств. |