Примеры в контексте "Right - Так"

Примеры: Right - Так
Exercise of the moral right is vested in the creator of the work himself and in his heirs. Касается осуществления моральных прав как собственно автора произведения, так и его наследников.
The question then was what exactly that right entailed? Таким образом, вопрос стоит так: что именно влечет за собой это право?
This proposal for business-like vocational schools can be appealing to both the political left and the political right. Это предложение о создании коммерческих профессионально-технических школ может быть привлекательным как для левых, так и для правых политических сил.
International human rights agreements acknowledge both the complexity and the importance of the right to education. В международных договорах о правах человека признается как комплексный характер, так и важное значение права на образование.
The right to litigate is guaranteed to both men and women on an equal basis without differentiation, discrimination or preferential treatment. Право на участие в судебном разбирательстве гарантируется как мужчинам, так и женщинам на равной основе без каких-либо различий, дискриминации или преференциального отношения.
The armed forces do not enjoy the right to form trade unions since such action is prohibited by their constituent legislation. Военнослужащие не имеют права на объединение в профсоюзы, так как это запрещено соответствующим законодательством.
Accordingly, the right of persons to a nationality must be protected both before and after it was acquired. Поэтому необходимо, чтобы право физических лиц на гражданство охранялось как до, так и после его приобретения.
The last territory of what was once called the Portuguese colonial empire today exerted the right of self-determination and affirmed its independence. Последняя территория из тех, что когда-то составляли так называемую португальскую колониальную империю, сегодня осуществила свое право на самоопределение и утвердила свою независимость.
General Assembly resolution 1514, the Committee's annual resolutions and the opening remarks of the Deputy Secretary-General all highlighted the right to self-determination. Право на самоопределение выдвигается на первый план как в резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи, так и в ежегодных резолюциях Комитета и вступительном слове заместителя Генерального секретаря.
The oppressed people of Western Sahara were still denied their inalienable right to self-determination and independence. Угнетенный народ Западной Сахары так и не реализовал свое неотъемлемое право на самоопределение и независимость.
Lebanese law ensures the right to physical education and sports for women as well as men. Законодательство Ливана гарантирует право на физическое воспитание и занятие спортом как для женщин, так и для мужчин.
All Chinese citizens, male and female, have the right to change nationality. Китайские граждане, как мужчины, так и женщины, имеют право менять свое гражданство.
The High Representative is right that the international community must support that agenda and stay with the process through appropriate practical support. Высокий представитель прав в том, что международному сообществу необходимо поддержать эту программу и принять участие в осуществлении этого процесса посредством оказания практической помощи. Соединенное Королевство сохраняет свою приверженность этой цели как на индивидуальной основе, так и в рамках Европейского союза.
The right to health, for example, is interpreted by the Committee as having a direct link to participation in society. Так, например, Комитет рассматривает право на здоровье как непосредственно связанное с правом на участие в жизни общества.
Both the EU and the United Nations are by right major stakeholders in the issue. Как ЕС, так и Организация Объединенных Наций по праву являются основными сторонами в урегулировании этого вопроса.
A proprietor has the right to possess, enjoy, and dispose of assets, either individually or jointly with others. Собственник имеет право владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом как единолично, так и совместно с другими лицами.
Two subsequent Supreme Court decisions establish the positive and the negative aspects of the right to join and form trade unions. В двух последующих решениях Верховного суда были установлены как позитивные, так и негативные аспекты права на вступление в профсоюзы и на создание профсоюзов.
It also establishes that this right should be exercised in a way that responds to the environmental needs of present and future generations. В ней также устанавливается, что данное право должно осуществляться так, чтобы оно отвечало экологическим потребностям нынешнего и будущих поколений.
For example, various State constitutions unambiguously provide for the right to social security. Так, конституции разных стран недвусмысленно гарантируют право на социальное обеспечение.
Persons belonging to ethnic minorities have the right to work like any citizen. Лица, принадлежащие к этническим меньшинствам, так же как и все граждане, имеют право на труд.
This expressly protects both political demonstrations and the right to engage in union activity and conduct protests within reasonable limits. Оно прямо защищает как демонстрации политического характера, так и право заниматься профсоюзной деятельностью и устраивать протесты в разумных пределах.
The FDRE Constitution provides that every Ethiopian citizen has the right to the ownership of private property individually or in common. В Конституции ФДРЭ предусматривается, что все граждане Эфиопии имеют право владеть имуществом как единолично, так и совместно с другими.
Thus, deterrent penalties are imposed on anyone who violates the right of ownership or acquisition of title. Так, сдерживающие меры наказания применяются к любому лицу, нарушающему право на владение имуществом и получение титула.
For example, the right to adequate housing entails an immediate obligation to protect from forced eviction. Так, например, право на достойное жилье предполагает незамедлительно вступающее в силу обязательство по обеспечению защиты от принудительного выселения.
The State and its officials, both armed and unarmed, should respect the right to self-determination of indigenous peoples. Как само государство, так и сотрудники военных и невоенных структур должны соблюдать право коренных народов на самоопределение.