| Could have been right to right if her attacker struck like this. | А не мог он наносить удары только вправо, если бил вот так? | 
| Right, more to the right. | Направо, направо, еще чуть правее, вот так, вправо. | 
| Right, right, but the streets will be empty, and one vehicle is easily noticed. | Так и есть, но улицы будут пустыми, а один автомобиль легко заметить. | 
| With regard to the right to education and the right to health, both legislation and public policy tend to embrace both men and women. | Что касается прав на образование и охрану здоровья, то законодательство и государственная политика направлены на то, чтобы ими охватывались в равной мере как мужчины, так и женщины. | 
| Now, I do something with my right hand, my right index finger, and with the bail and a spool, and pull the thingy... | Ладно. Так, я что-то делаю правой рукой, указательным пальцем, с ограничителем катушки, тяну за штучку... | 
| Reducing gender inequality is both an end in its own right and a prerequisite for sustainable and inclusive growth. | Сокращение масштабов гендерного неравенства является как самоцелью, так и одним из необходимых условий устойчивого и всеохватного роста. | 
| Both nationals and non-nationals had the right to strike. | Правом на забастовку обладают как граждане, так и неграждане. | 
| Thus, it has been established that every child has the right to protection against illicit transfer and non-return from abroad. | Так, установлено, что каждый ребенок имеет право на защиту от незаконного перемещения и невозвращения из-за границы. | 
| His delegation welcomed the fundamental role of IAEA in both combating nuclear proliferation and promoting the inalienable right to nuclear energy for peaceful purposes. | Его делегация приветствует основополагающую роль МАГАТЭ как в борьбе с ядерным распространением, так и в содействии реализации неотъемлемого права на использование ядерной энергии в мирных целях. | 
| Article 116 of the Constitution guarantees the right of citizens and organizations to professional legal assistance provided by a lawyer. | Так, статья 116 Конституции Республики Узбекистан гарантирует право граждан и организаций на профессиональную юридическую помощь, оказываемую адвокатурой. | 
| The right to family life is included both in universal instruments and in regional conventions for the protection of human rights. | Право на семейную жизнь закреплено в как универсальных международных договорах, так и в региональных конвенциях о защите прав человека. | 
| Privatization thus negatively affects the right to education both as an entitlement and as empowerment. | Таким образом, приватизация негативно воздействует на осуществление права на образование в аспекте как наделения самим правом, так и расширения возможностей. | 
| Both they and the Commission issue press releases regarding violations of the right to life that fall within their mandates. | Как докладчики, так и Комиссия в соответствии со своими мандатами издают пресс-релизы о нарушениях права на жизнь. | 
| He alleged a violation of his right to privacy and inadequate access to medical care. | Так, автор подал жалобу на нарушение неприкосновенности его частной жизни и на недостаточный доступ к медицинскому обслуживанию. | 
| The right policy framework and conditions needed to be created to facilitate additional investment at both the national and global levels. | Необходимо создать подходящие политические рамки и условия для поощрения дополнительных инвестиций как на национальном, так и на глобальном уровнях. | 
| The Plurinational State of Bolivia, for example, had a new constitution recognizing the universal right to health care. | Так, Многонациональное Государство Боливия приняло новую конституцию, где признается всеобщее право на здравоохранение. | 
| Among regional instruments, the right to free legal assistance is recognized in both the European and Inter-American systems. | Что касается региональных договоров, то право на бесплатную правовую помощь признается как в европейских, так и в межамериканских правовых системах. | 
| The Special Rapporteur recalls the supremacy and non-derogability of the right to life under both treaty and customary international law. | Специальный докладчик напоминает о верховенстве не допускающего отступлений права на жизнь в соответствии как с договорным, так и с международным обычным правом. | 
| On the other hand, both donors and programme countries should do their jobs right. | При этом как доноры, так и страны осуществления программ должны выполнять свою работу надлежащим образом. | 
| She has thereby been refused her right to a worthwhile quality of life. | Так, ей было отказано в праве на достойное качество жизни. | 
| Historically, women have had the right to choose their own marriage partner and have not been forced to marry. | Исторически сложилось так, женщины имели право выбирать своего партнера по браку и их не вынуждали выходить замуж. | 
| Pursuant to article 46, for example, everyone has the right to housing. | Так, согласно статье 46, каждый имеет право на жилище. | 
| Thus, the right to clean water increased both in quantity and quality, creating more conditions for people. | Таким образом, право на пользование чистой водой укрепилось как в количественном, так и в качественном выражении, что способствовало улучшению условий жизни населения. | 
| The right to participate in decision-making processes is protected in both the Convention and the Declaration. | Право на участие в процессах принятия решений предусматривается как в Конвенции, так и в Декларации. | 
| In the same spirit, pedagogy and technology should be combined, taking into consideration the right balance of resources. | Точно так же следует совмещать педагогику и технологию, должным образом принимая во внимание ресурсную сторону. |