Примеры в контексте "Right - Так"

Примеры: Right - Так
Legislation in some countries may provide the right to access data from both government and non-government sources while in other countries, legislation may provide the right to access data from public authorities only. Законодательство некоторых стран может предоставлять право доступа к данным, содержащимся как в государственных, так и негосударственных источниках, в то время как в других странах право доступа предоставляется только к данным, имеющимся в распоряжении у государственных органов.
The right of journalists to work in pursuance with their free assessment and conviction, while respecting journalists' ethics is guaranteed, as is the right of journalists not to disclose their source of information. Гарантируется право журналистов работать на основе принципа свободной оценки и своих убеждений при соблюдении журналистской этики так же, как и право журналистов не разглашать их источники информации.
If he says that this is the right thing to do, Then this is the right thing to do. Если он говорит, что так надо, то это действительно единственный выход.
So we'll save him a place right next to you - the bunk right on top, okay? Так что мы оставим ему местечко прям рядом с тобой... на двух ярусных нарах сверху, ладно?
Not that long ago, he pointed a gun right between my eyes, right here, and he threatened to kill me. Не так давно он направил пушку прямо мне между глаз, прямо сюда, и он угрожал убить меня.
'Cause I was trying to get you to do the right thing just like Ruben's trying to get you and Adrian to do what he feels is the right thing now. Я просто попытался помочь тебе сделать правильный выбор так же как Рубен пытается что бы ты и Эдриан сделали то, что он считает правильным сейчас.
And you were right, you know... and I was not as right as you were. И ты была права, знаешь... и я не был так же прав, как ты.
So our security guard walks right up to the bad guy and lets himself get shot in the face without returning fire, right? Итак, наш охранник идет прямо на плохого парня и позволяет выстрелить себе в лицо не открывая огонь в ответ, так?
So they don't ask too many questions, and they don't find out what they shouldn't, right, right. Так они не будут задавать много вопросов, и не узнают того, что знать не должны, правильно, правильно.
You really want to get the decision right if it's for all eternity, right? Вам, действительно, хотелось бы сделать правильный выбор, если это решение навечно, не так ли?
Maybe... maybe I won't be here much longer, but I'm right here, baby. I'm right here. Может быть... может быть, я не буду здесь так долго, но я здесь, я здесь.
I will wait until right before your trial to file for the divorce, but as far as the motion for Wendy to be the primary guardian for the boys, we should move on that right away. Я подожду ровно до начала слушания, чтобы заявить о разводе, но так как мы решили, что Венди будет основным кандидатом на опекунство, нам надо поторопиться.
But I did it with style, right? - That's right Но я делал это красиво, так?
This guy right here, he was at your house, right? Этот парень, он был в вашем доме, так ведь?
But, you know, we thought, well, it's at least 95 percent right or 99 percent right. А мы считали, что минимум на 95% это так, если не на 99%.
Trust me, I am right about this, just like I was right about them fighting. Поверь мне... я права так же, как была права насчёт их ссоры.
Finally, Mr. Yutzis recalled that the private encoding of the human right to peace by civil society also reflected both the collective and the individual dimension of that right. В заключение г-н Ютсис напомнил о том, что частная трактовка права человека на мир гражданским обществом также отражает как коллективное, так и индивидуальное измерения этого права.
It was features like legal recognition of the right to protect journalistic sources and the concept of ensuring effective protection in practice for this right that made the new law one of most up-to-date in the field in Europe. Так, в частности, закрепление в законе права на защиту журналистских источников и концепция эффективной и реальной защиты этого права сделали новый закон одним из самых современных в этой области в Европе.
Trinidad and Tobago favoured recognition of the right to nationality, family unity and non-discrimination and the granting of the right of option by both the predecessor State and the successor State. Тринидад и Тобаго выступает за признание права на гражданство, воссоединение семьи и недискриминацию, а также предоставление права выбора как со стороны государства-предшественника, так и государства-правопреемника.
In the current delicate situation, both the right to the peaceful use of nuclear energy and the legitimate right to self-defence were not absolute but rather must be subject to controls. В нынешней сложной обстановке как право на использование ядерной энергии в мирных целях, так и законное право на самооборону не являются абсолютными, а, скорее, должны осуществляться под контролем.
"The right of a State to expel, at will, aliens, whose presence is regarded as undesirable, is, like the right to refuse admission of aliens, considered as an attribute of the sovereignty of the State". «Право государства высылать по своему усмотрению иностранцев, присутствие которых на его территории оно считает нежелательным, считается, так же, как и право отказывать иностранцам в допуске на свою территорию, атрибутом суверенитета».
Article 24 of the Convention proclaims the child's right to medical care, specifying that "States Parties shall strive to ensure that no child is deprived of his or her right of access to such health-care services". Так, например, статья 24 Конвенции провозглашает право ребенка на медицинскую помощь. "Государства - участники стремятся обеспечить, чтобы ни один ребенок не был лишен своего права на доступ к подобным услугам системы здравоохранения", - определяет Конвенция.
For example, suitably qualified and experienced staff members are not always in the right place at the right time, highlighting the risk that UNHCR operations may not be fully effective from the outset. Так, например, обладающий надлежащей квалификацией и опытом персонал не всегда присутствует в нужном месте в нужное время, что усиливает опасность того, что операции УВКБ не будут полностью эффективными с самого начала их осуществления.
The people of Nagorny Karabakh have exercised their right to self-determination, in accordance with the principles of international law, just as that right has been exercised in recent years by certain countries represented here. Народ Нагорного Карабаха воспользовался своим правом на самоопределение, предусмотренным принципами международного права, точно так, как этим правом в последние годы воспользовались некоторые из представленных здесь стран.
Thus, the Constitution of the FRY has guaranteed the right to own property and the right of inheritance in conformity with the Constitution and law (Art. 51). Так, Конституция СРЮ гарантировала право на владение собственностью и право на ее наследование в соответствии с Конституцией и законодательством (статья 51).