When the wind is just right, it blows across her top and draws the smoke right up the flue. |
Когда ветер правильный, он дует как раз над трубой и тянет дым прямо вверх. Вот. |
They exist right here in Seattle, right under our noses. |
Прямо здесь, в СиЭтле, у нас под носом. |
If I had moved my arm inches to the right this scar would have been right on my face. |
Если бы я немного сдвинул руку в право то шрам был бы прямо на моем лице. |
When Vincent was growing up, his dad drank himself right out of a job and their family... right out of their house. |
Когда Винсент рос, его отец выпивал на работе и при семье... прямо в доме. |
She was depressed and someone stole her movie right of from under and she just sat right back down and she just banged out another script. |
Она была подавлена и кто-то украл ее фильм прямо из-под носа и она села, собралась и быстренько настрочила новый сценарий. |
They'll put all kinds of stuff right in front, right in the mouth of the Cornucopia. |
Они разложат кучу всего - прямо у вас перед... Прямо вокруг Рога изобилия. |
In practice, it has been recognized as a right to secession which directly testifies to the wrong approach by a part of the international community concerning the right of peoples to self-determination. |
На практике оно было признано в качестве права на отделение, что прямо свидетельствует об ошибочном подходе со стороны ряда членов международного сообщества к праву народов на самоопределение. |
This new little place opened right down the road from our house and they make these wonderful scones, and that is their mix so you can make them right in your own kitchen. |
Совсем недавно открылось приятное местечко вниз по дороге от нашего дома и они делают эти чудесные лепешки, а это их смесь, и теперь ты можешь готовить их прямо у себя на кухне. |
Although this right has not explicitly been formulated in the Constitution, this fact results from the right given to every citizen to move freely within the territory of the country. |
Хотя это право прямо не сформулировано в Конституции, оно вытекает из обеспечиваемого каждому гражданину права на свободное передвижение в пределах территории страны. |
The Government stated expressly that it did not derogate from the right to freedom of expression even though the emergency rule reserves this right to the Government. |
Правительство прямо заявило о том, что оно не делает отступлений от права на свободное выражение убеждений, даже несмотря на то, что оно обладает таким правом в условиях чрезвычайного положения. |
At the national level, the constitutions of certain countries incorporate an explicit right to water. Moreover, a number of judicial decisions rely upon this human right. |
На национальном уровне конституции некоторых стран прямо закрепляют право на воду. Кроме того, ряд судебных решений основывается на этом праве человека. |
As seen by the women's movement, by limiting this right and preventing adoptive mothers from enjoying the right to maternity-leave, the Brazilian Judiciary is directly violating reproduction rights. |
По мнению женского движения, ограничивая эту свободу и отказывая приемным матерям в возможности пользоваться материнским отпуском, судебные органы Бразилии прямо нарушают репродуктивные права. |
Other suppliers of acquisition credit, such as lenders, may not directly obtain either a retention-of-title right or the ownership right of a financial lessor. |
Другие лица, кредитующие приобретение, например кредитодатели, не могут прямо получить право на удержание правового титула или право собственности финансового арендодателя. |
The Committee welcomes the fact that the National Housing Policy, adopted in June 2005, explicitly recognizes the right to housing as a human right. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что Национальная программа в области жилья, принятая в июне 2005 года, прямо признает право на жилище в качестве одного из права человека. |
Concerning the right to strike, paragraph 225 of the report described draft legislation under which certain trade unions would have the right to apply directly to the President in defence of their lawful rights and interests. |
Что касается права на забастовку, то в пункте 225 доклада описывается проект законодательства, в соответствии с которым некоторые профсоюзы будут иметь право прямо обращаться к президенту Республики для защиты их законных прав и интересов. |
Compliance with article 18 of the Covenant, which set out the non-derogable right of freedom of religion, posed a special problem inasmuch as Armenian legislation on the state of emergency expressly permitted restriction of that right. |
Соблюдение статьи 18 Пакта, в которой закрепляется не допускающее отступлений право на свободу религии, вызывает особые трудности постольку, поскольку армянское законодательство, касающееся чрезвычайного положения, прямо разрешает ограничение такого права. |
Another policy which has had a big impact on the lives of people is the State's explicit recognition of the right to water as an autonomous, separate right that is essential for an adequate quality of life. |
Еще одним результатом проводимой политики, имевшим огромное значение для населения, стало то, что венесуэльское государство прямо признало право человека на доступ к воде в качестве самостоятельного и особого права, от которого зависит качество жизни. |
It was proposed that the draft article limit the right of an international organization to adopt countermeasures to those situations where such a right was expressly allowed by the mandate of the organization. |
Было предложено, чтобы проект статьи ограничивал право международной организации принимать контрмеры теми ситуациями, когда это право прямо предусмотрено мандатом этой организации. |
The right to expel foreign nationals was inherent in State sovereignty, and international human rights treaties did not explicitly guarantee an alien's right to enter, reside in or establish family life in a particular country. |
Право на высылку иностранных граждан является неотъемлемым элементом государственного суверенитета, а в международных договорах по правам человека не гарантируется прямо право иностранного лица на въезд, проживание и создание семьи на территории какой-либо конкретной страны. |
Traditionally, States and human rights monitoring bodies followed a systematic and historic interpretation of the right to personal integrity and human dignity in conjunction with the right to life, which explicitly contains an exception for capital punishment. |
Государства и органы по мониторингу прав человека традиционно руководствовались систематическим и историческим толкованием права на неприкосновенность личности и человеческое достоинство в сочетании с правом на жизнь, которое прямо содержит исключение в отношении смертной казни. |
By the time we got to the hospital, they rushed us right into the delivery room, and Maddie was born right before sunrise. |
К тому времени, как мы приехали в больницу, Они отправили нас прямо в родильную палату, И Мэдди была рождена ещё до рассвета. |
I was sitting watching you right there while you were right there. |
Я смотрела тебя там, пока ты был прямо там. |
When we find the right signal, with any luck, we should be able to stop the Skitters and Mechs, well, right in their tracks. |
Когда мы найдём правильный сигнал, если повезет, мы сможем остановить скиттеров и мехов, скажем, прямо в их постелях. |
And right away he pistol whips me, right in the mouth, you see? |
И тут же ударил меня пистолетом, прямо по губам, понимаешь? |
No... no, right here, just among us... right... |
Нет, прямо здесь, только между нами... |