| This right brings the individual and collective beneficiary's autonomy directly into play. | Это право прямо затрагивает вопрос о независимости субъекта - индивидуального или коллективного. |
| This sign is intended to be used in three directions: left, right and upward. | Данный знак предназначен для использования в трех направлениях: налево, направо и прямо. |
| Such a right would seem to conflict directly with the interests of the defendant/offender. | Как представляется, такое право прямо противоречило бы интересам обвиняемых/правонарушителей. |
| Now, from the very bastion of the right, came Benjamin Netanyahu. | А теперь, прямо из самого бастиона правых, появился Бенджамин Нетаньяху. |
| Before 1994, such a right was not expressly recognised. | До 1994 года такое право прямо не предусматривалось. |
| This mediation could commence "at any of a number of levels, right down to the level of family meetings". | Такое посредничество могло бы начаться "на любом числе уровней, прямо с уровня семейных советов". |
| We are ready to enter into direct negotiations with Syria right away. | Мы готовы прямо сейчас вступить в прямые переговоры с Сирией. |
| The unit was located right by the seashore far from other prison buildings and was surrounded by a tall wall. | Этот блок расположен прямо на берегу океана вдали от других тюремных зданий и окружен высокой стеной. |
| This expressly protects both political demonstrations and the right to engage in union activity and conduct protests within reasonable limits. | Оно прямо защищает как демонстрации политического характера, так и право заниматься профсоюзной деятельностью и устраивать протесты в разумных пределах. |
| In Somalia, the international community still has some good cards; it should play them right. | В Сомали у международного сообщества все еще есть несколько хороших карт; с них следует ходить прямо сейчас. |
| Furthermore, there was no explicit right to health or protection of health to be found in the Constitution. | Помимо этого, в Конституции прямо не закреплено право на здоровье или охрану здоровья. |
| The right to health clearly proscribes discrimination in respect of age, including within palliative health care services. | Право на здоровье прямо запрещает дискриминацию по признаку возраста, включая медицинские услуги в области паллиативного ухода. |
| Such a right is expressly guaranteed by the Covenant only in appeal proceedings. | Пакт прямо гарантирует такое право только в ходе процедуры обжалования. |
| The draft article should also include a clearly stated and explicit right to cross-examine a witness who has submitted a written statement. | В этом проекте статьи следует также четко оговорить и прямо предусмотреть право на перекрестный опрос свидетеля, представившего заявление в письменной форме. |
| The Committee urges the State party to recognize explicitly the right to strike with its permissible limits in the legislation of the Netherlands. | Комитет настоятельно призывает государство-участник прямо признать право на забастовку в его допустимых пределах в законодательстве Нидерландов. |
| Anyone abusing this right or directly or indirectly restricting or impeding communication and the dissemination of ideas and opinions is liable in law. | Любое лицо, нарушившее это право или прямо или косвенно ограничивающее процесс передачи и распространения мыслей и мнений, или препятствующее ему, привлекается к установленной законом ответственности. |
| The Fund programmes are generally consistent with right to development principles, although it does not take an explicit rights-based approach. | Программы Фонда в целом соответствуют принципам права на развитие, хотя они прямо не основаны на правозащитном подходе. |
| The Return Directive does not deal directly with the right of an unlawfully expelled alien to return to the expelling State. | Что касается возможного права незаконно высланного иностранца на возвращение в высылающее государство, то в Директиве относительно возвращения прямо этот вопрос не рассматривается. |
| The right to education has been enshrined explicitly in international conventions and is universally accepted. | Право на образование прямо закреплено в международных конвенциях и является универсально признанным. |
| In disaster situations, however, it appears that no legal instruments explicitly acknowledge the existence of such a right. | Однако применительно к ситуациям бедствий, насколько можно судить, нет правовых документов, в которых бы прямо признавалось наличие такого права. |
| Although the Agreement contains provisions on human rights, the right to development is not mentioned expressly. | Хотя в Соглашении содержатся положения по правам человека, право на развитие прямо в нем не упоминается. |
| While the right to development is not explicitly referred to in the Cotonou Agreement, certain core elements are reflected in it. | Хотя право на развитие прямо не упоминается в Соглашении Котону, в нем отражены его некоторые основные составляющие. |
| Thus, there is no explicit clause concerning equality, freedom of expression or the right to education. | Так, в его законодательстве не содержится прямо сформулированного положения, касающегося равноправия, свободы выражения мнений или права на образование. |
| While privacy is not always directly mentioned as a separate right in constitutions, nearly all States recognize its value as a matter of constitutional significance. | Хотя право на неприкосновенность частной жизни не всегда прямо упоминается в конституциях в качестве отдельного права, практически все государства признают его значение в качестве принципа, имеющего конституционную важность. |
| Limitations on that right is permitted only in cases and as directly established by law. | Ограничения этого права допускаются только в случаях и в порядке, прямо установленных законом. |