Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
The majority of workers acquire the right to a sickness allowance starting from the first day of employment and retain this right for a certain time after the employment ends. Большинство трудящихся обладают правом на получение пособий по болезни с первого дня работы и сохраняют за собой это право в течение определенного времени после прекращения работы.
The Committee noted, however, that the right to self-determination should be dealt with under this procedure only in so far as economic, social and cultural rights dimensions of that right are involved. Вместе с тем Комитет отметил, что в рамках этой процедуры право на самоопределение следует рассматривать лишь в той мере, в которой оно может затрагивать аспекты экономических, социальных и культурных прав.
The suggestion made by the Chairman of the Committee on World Food Security that the right to food be recognized as a fundamental human right by the General Assembly was very pertinent. Предложение Председателя Комитета по всемирной продовольственной безопасности о том, чтобы право на питание было признано Генеральной Ассамблеей в качестве основного права, является весьма актуальным.
Today, the full realization of the right to development is still far from satisfactory, although it has been recognized and accepted as a universal and inalienable right and is evolving in a dynamic way. В настоящее время право на развитие по-прежнему реализовано далеко не в полной степени, хотя оно признано и принято в качестве универсального и неотъемлемого права, претерпевающего динамичную эволюцию.
The Government cherishes the human right to development as a basic right and implements development projects and programmes in all regions of Lebanon with a view to ensuring social justice. Правительство Ливана считает право людей на развитие основным правом и во всех регионах страны осуществляет проекты и программы развития с целью обеспечения социальной справедливости.
Anyone who claims that this right ceased to apply once the colonial countries had been granted their independence does not understand that it is a right in a state of constant evolution. Те, кто утверждают, что данное право прекратило свое действие, как только колониальным странам была предоставлена независимость, не понимают того, что оно находится в процессе постоянной эволюции.
The right to return to one's own country, laid down in Article 13 (2) of the Universal Declaration, is evidently a key right for those who wish to repatriate. Право возвращаться в свою страну, закрепленное в пункте 2 статьи 13 Всеобщей декларации, является, несомненно, ключевым правом для тех, кто желает вернуться на родину.
Consideration also might be given to treating commodity speculation above a certain level as a crime against producers and consumers and thus against humanity, since the right to development was a fundamental human right. Можно также рассмотреть вопрос о квалифицировании спекуляции сырьевыми товарами сверх определенного уровня в качестве преступления против производителей и потребителей, а следовательно - против человечества, поскольку право на развитие является одним из основных прав человека.
The right to education, as a right with a civil, political, economic, social and cultural character, has not yet been approached in a systematic and comprehensive manner. Будучи одновременно гражданским, политическим, экономическим, социальным и культурным правом, право на образование еще не исследовалось с позиций систематического и всеобъемлющего подхода.
There is no right to capital punishment, and while Governments have the right to enact penal laws, these laws must conform to basic principles of international human rights law. Поэтому, если правительства и имеют право принимать уголовные законы, то такие законы должны соответствовать основным принципам международных правовых норм в области прав человека.
This right is guaranteed in articles 21 and 22 of the Constitution of the Republic of Croatia pursuant to which every human being has the right to life. Это право гарантируется в статьях 21 и 22 Конституции Республики Хорватии, в которых провозглашается, что любой человек имеет право на жизнь.
This right is guaranteed in article 48 of the Constitution of the Republic of Croatia pursuant to which foreigners can acquire the right to property subject to conditions specified in a law. Это право гарантируется в статье 48 Конституции Республики Хорватии, в соответствии с которым иностранцы могут приобретать право собственности при соблюдении условий, установленных законом.
When the Constitution Act was being reformed, it was noted that the right to vote and the right to participate belongs to the individual's fundamental rights. В ходе пересмотра Конституции отмечалось, что право голосовать и право принимать участие в ведении государственных дел относятся к числу основных прав человека.
Mr. SCHEININ said he had not meant to imply that the right to self-determination necessarily involved the right to secede. Г-н ШЕЙНИН говорит, что он не имел в виду того, что право народов на самоопределение обязательно подразумевает право на отделение.
Lastly, the right of access to counsel was crucial in relation to article 9, paragraph 4 (right of a detained person to take proceedings before a court), and every State party was duty-bound to ensure that it was guaranteed. Кроме того, право на доступ к адвокату играет важнейшую роль в связи с пунктом 4 статьи 9 (Право задержанного на судебное разбирательство), и каждое государство-участник обязано обеспечить гарантии его выполнения.
Article 27 of the Constitution provides that all Belgians enjoy the right of association, a right that may not be curtailed in any way. Статья 27 Конституции предусматривает, что все бельгийцы имеют право на создание ассоциаций, причем это право не может обуславливаться никакой предварительной мерой.
The right to education laid down in article 13 is a universal right, granted to every person regardless of age, language, social or ethnic origin or other status. Изложенное в статье 13 право на образование является всеобщим правом, предоставляемым каждому человеку, независимо от возраста, языка, социального или этнического происхождения или иного статуса.
A more delicate question is whether the right to be educated in the language of one's own choice is part of the core content of the right to education. Более деликатный вопрос заключается в том, является ли право на обучение на языке по своему выбору частью основного содержания права на образование.
The right to give life depends on the recognition of the right of all couples and persons to decide with responsibility when and how many children they want to have. Право давать жизнь зависит от признания прав всех супружеских пар и лиц принимать с учетом возникающей ответственности решения относительно того, когда и сколько детей они хотят иметь.
Some Governments have granted associations the right to act on victims' behalf, including the right of defence and the power to bring actions, allowing the effective exercise of administrative and judicial redress. Правительства некоторых стран признали право ассоциаций действовать от имени жертв вместе с неотъемлемым правом на защиту и процессуальными гарантиями действий, которые должны позволить обеспечить эффективное использование административных и судебных средств правовой защиты.
Some of the civil and political rights, such as the right to life, had a qualitative aspect which provided a link to the right to food. Некоторые из гражданских и политических прав, такие, как право на жизнь, имеют качественный аспект, который связан с правом на питание.
Article 8 of the American Convention on Human Rights is of particular relevance because it provides for the right to due process and is regarded as a non-derogable right even during a state of emergency. В этой связи особое значение имеет статья 8 Американской конвенции прав человека, поскольку она закрепляет право на надлежащее судебное разбирательство, рассматриваемое в качестве права, не допускающего отступлений даже во время чрезвычайного положения.
The Special Rapporteur considers a defendant's right to counsel to be of paramount importance to guarantee his or her right to a fair trial and to protect against potential abuse. Специальный докладчик считает, что право подсудимого пользоваться помощью адвоката имеет первостепенное значение для гарантирования его или ее права на справедливое судебное разбирательство и защиту от потенциальных злоупотреблений.
The right to adequate compensation for acts of enforced disappearance under article 19 shall be distinguished from the right to compensation for arbitrary executions. Предусмотренное статьей 19 право на соответствующую компенсацию в связи с актами насильственного исчезновения следует отличать от права на компенсацию в связи с произвольными казнями.
In addition to the right to a State pension, Armenian citizens also have the right to conclude supplementary pension insurance agreements with government or non-government insurance agencies. Кроме права на государственную пенсию, граждане Армении имеют право на заключение договора на дополнительное пенсионное обеспечение с государственными и негосударственными органами страхования.