| The new Constitution protects the right to self-determination. | Новая Конституция защищает право на самоопределение. | 
| Section 12 of the Constitution protects the right to education, which is implemented through the Education Ordinance. | Статья 12 Конституции защищает право на образование, реализация которого обеспечивается Указом об образовании. | 
| Since the last report, the right to education is now also protected under the Constitution (section 22). | Со времени предыдущего доклада в число прав, гарантированных Конституцией, вошло право на образование (статья 22). | 
| Guyana, a primary producing agricultural country, recognizes the fundamental right to be free from hunger. | Гайана, являющаяся преимущественно сельскохозяйственной страной, признает основное право на свободу от голода. | 
| Article 19 enacts that every citizen has a right to own personal property which includes assets as farmsteads, tools and equipment. | Согласно статье 19, каждый гражданин имеет право на личную собственность, которая включает такие активы, как фермерское хозяйство, инструменты и техника. | 
| The GoG recognizes the right of everyone to take part in cultural life and to practice their cultural beliefs. | Правительство Гайаны признает право каждого принимать участие в культурной жизни и практиковать верования, присущие его культуре. | 
| Since Guyana attained independence in 1966, Guyana has always sought to promote the right to culture. | Со времени получения Гайаной независимости в 1966 году она всегда стремилась поощрять право на культуру. | 
| The right to strike is also protected in the Constitution and the Labour Code. | Право на забастовку закреплено как в Конституции Республики, так и в Трудовом кодексе. | 
| Article 128(3) of the Constitution recognizes the right to strike and to withhold labour. | Право на забастовку и на остановку работы признается в пункте 13 статьи 128 Конституции. | 
| Kenya embraces the right to self-determination that eliminates discrimination in political, legal and administrative institutions while recognising and protecting special group rights. | Кения всецело поддерживает право на самоопределение, которое устраняет дискриминацию в политических, юридических и административных учреждениях, признавая и защищая права особых групп населения. | 
| This right is guaranteed to all persons, whether citizens or non-citizens, and it binds the State as well as corporate entities. | Это право гарантируется всем лицам, будь то гражданам или негражданам, и является обязательным как для государства, так и для корпоративных образований. | 
| The right to work remains extremely tenuous for certain sections of society. | Право на труд по-прежнему остается недостижимым для некоторых групп общества. | 
| That is why the Constitution establishes every person's right to fair labour practices. | Именно поэтому в Конституции предусмотрено право каждого человека на благоприятные условия труда. | 
| Since the promulgation of the 2010 Constitution, Kenya's public and private sectors have increasingly exercised their right to withhold labour. | Со времени вступления в силу Конституции 2010 года кенийские трудящиеся в государственном и частном секторах все чаще используют свое право на прекращение работы. | 
| The Constitution provides that every person has the right to be free from hunger and to have adequate food of acceptable quality. | Конституция предусматривает право каждого человека быть избавленным от голода и иметь достаточное количество продуктов питания приемлемого качества. | 
| The Government of Kenya is working progressively to ensure every Kenyan can realise this right. | Правительство Кении постепенно добивается того, чтобы каждый кениец мог реализовать это право. | 
| The right to water is central to the growth and development aspirations of the country. | Право на воду имеет огромное значение в процессе роста и развития страны. | 
| The Constitution now entrenches the right to the highest attainable standard of health including reproductive health and emergency medical treatment under Article 43. | Сейчас Конституция закрепляет право на наивысший достижимый уровень здоровья, включая репродуктивное здоровье и неотложную медицинскую помощь, на основании статьи 43. | 
| Furthermore, article 35 of the new Constitution enshrines the right to property and free enterprise and guarantees free competition. | Кроме того, статья 35 новой Конституции закрепила право собственности и свободу предпринимательства и гарантировала свободу конкуренции. | 
| This right is granted to graduates who maintain labour relations for a period of no less than 12 months from the moment of employment. | Это право предоставляется выпускникам, которые сохраняют трудовые отношения в течение как минимум 12 месяцев с момента поступления на работу. | 
| Please provide information on the degree to which the right to strike is respected in practice, including data on the number of strikes. | Просьба представить сведения по вопросу о том, насколько на практике соблюдается право на забастовку, включая данные о количестве забастовок. | 
| Please also indicate whether this right is guaranteed for all civil servants. | Пожалуйста, укажите, обеспечивается ли это право для всех гражданских служащих. | 
| The Committee recommends that Parliament complete ratification of the constitutional amendments guaranteeing the right to food and access to water in the Constitution. | Комитет рекомендует парламенту завершить процесс утверждения конституционных поправок с целью гарантировать в Конституции право на питание и на доступ к воде. | 
| The right to occupy accommodation is by placement order only. | Право на заселение квартиры дает только ордер. | 
| State Service officials have the right to impose administrative penalties, normally fines, on individuals found guilty. | Должностные лица Госгорпромнадзора имеют право применять к конкретным виновным лицам меры административного взыскания, которыми обычно являются штрафы. |