Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
If those parties who are permanently entitled to a quota share do not exercise their right in a satisfactory manner, this may result in their forfeiting the right permanently. Если эти стороны, обладающие постоянной квотной долей, не осуществляют своего права удовлетворительным образом, то они могут навсегда утратить свое право.
The right to a second hearing did not include the right for the matter to be resolved in accordance with the complainant's wishes. Право на пересмотр дела во второй инстанции не включает права на вынесение решения согласно пожеланиям ходатайствующего лица.
He contends that while the right of access to a court is not absolute, restrictions on that right should never encroach upon its substance. Он указывает на то, что хотя право на доступ к правосудию и не является абсолютным, его ограничение не должно идти вразрез с существом этого права.
"shall promote the realisation of the right of self-determination and shall respect that right in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations". «должны, в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций, поощрять осуществление права на самоопределение и уважать это право».
The Canadian Supreme Court concluded in the Quebec Secession case that"[t]he right of colonial peoples to exercise their right to self-determination by breaking away from the "imperial" power is now undisputed". В деле об отделении Квебека Верховный суд Канады сделал вывод о том, что «[п]раво колониальных народов осуществлять свое право на самоопределение путем откола от «имперской» державы является сейчас бесспорным».
Anyone who is detained has a right to be informed immediately of the reason for his detention and of his rights, in particular the right to the assistance of legal counsel. Любой задержанный человек имеет право немедленно узнать о причинах его задержания и о своих правах, в частности о своем праве на получение юридической помощи.
Even in those legal systems where the right to adequate housing is not recognized as such, many components of the right have received indirect protection through its connection with other rights. Даже в тех правовых системах, в которых право на надлежащее жилье не признается как таковое, многие составляющие этого права пользуются косвенной защитой благодаря его связи с другими правами.
Ultimately, upholding the right to adequate food is a responsibility of States, which are obliged under international law to take this right into account in the conclusion and implementation of trade agreements. В конечном счете отстаивание права на достаточное питание входит в обязанности государств, которые должны по международному праву учитывать это право при заключении и выполнении торговых соглашений.
From a legal point of view, in Argentina the right to health has been a constitutional right since 1994 with the incorporation of international human rights declarations, conventions and covenants into the national constitution. С юридической точки зрения в Аргентине право на охрану здоровья гарантировано конституцией с 1994 года после включения в нее положений международных деклараций, конвенций и договоров в области прав человека.
The Special Rapporteur would like to stress that the right to participation in public life is linked very closely with the right to information (and to education). Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что право на участие в государственных делах тесно связано с правом на получение информации (и на образование).
The types of autonomy in this area formally recognized under the Constitution include the right to self-government and the right of self-determination of nations and peoples. Этот вид автономии официально признается как право на самоуправление и как право народов и народностей на самоопределение.
Paragraph 1 (a) of this article of the Convention posits the right to work as an inalienable right of all human beings. Пункт 1(а) данной статьи Конвенции предусматривает право на труд как неотъемлемое право всех людей.
Also, this same legislation specifies the right of national minorities to refer to the right to employment on this basis in their application for employment. Кроме того, в этих же законодательных положениях оговаривается право национальных меньшинств ссылаться на право трудоустройства на этой основе в своих заявлениях о приеме на работу.
Given that the United States recognized its indigenous populations' right to self-government, he asked whether, it also accorded them the right to dispose of their land. Ввиду того, что Соединенные Штаты признают право своих коренных групп населения на самоуправление, он спрашивает, предоставляется ли им при этом право распоряжаться своей землей.
The international community, in its joint efforts, should promote all human rights, including the right to preserve cultural identity, respect for sovereignty and the right of States to determine freely their own approach to progressive development. Международное сообщество должно совместными усилиями утверждать все права человека, в том числе право на сохранение культурной самобытности, уважение суверенитета и право государств на свободное определение своих собственных путей поступательного развития.
The right to expel foreign nationals was inherent in State sovereignty, and international human rights treaties did not explicitly guarantee an alien's right to enter, reside in or establish family life in a particular country. Право на высылку иностранных граждан является неотъемлемым элементом государственного суверенитета, а в международных договорах по правам человека не гарантируется прямо право иностранного лица на въезд, проживание и создание семьи на территории какой-либо конкретной страны.
The right to a nationality is a fundamental human right which is guaranteed without discrimination on the grounds of race, colour, ethnicity, language, religion, national origin or gender. Право на гражданство является одним из основополагающих прав человека и его осуществление гарантируется без какого бы то ни было различия как в отношении расы, цвета кожи, этнической принадлежности, языка, религии, национального происхождения или пола.
The Federal Anti-Discrimination Office sets out to more effectively emphasize the right to non-discrimination as a universal human right and to place the concept of equal treatment firmly at the centre of society. Это управление стремится более эффективно пропагандировать право не подвергаться дискриминации, как одно из универсальных прав человека, а также придать концепции равенства статус одной из основополагающих концепций современного общества.
In addition to the right to an interview with a psychiatrist at the hospital, an involuntary patient also has the right to a second opinion from another psychiatrist. Помимо права на собеседование с психиатром в больнице, недобровольно госпитализированный пациент имеет также право узнать мнение другого психиатра.
Under article 27 of the 1992 Constitution, the right to work is stipulated as follows: Work and professional training shall be a right and a duty for every citizen. В результате принятия новой конституции 1992 года право на труд сформулировано в ее статье 27 следующим образом: «Труд и профессионально-техническое образование являются правом и обязанностью каждого гражданина.
Nor is it an element of the right to health, right to life or other rights in the ICESCR or in the ICCPR. Вместе с тем данное право не является и элементом права на здоровье, на жизнь или иных прав, закрепленных в ММЭСКП или МПГПП.
The new directive involves considerable substantive changes regarding the right to move and reside freely within the EEA, some of which take into account the interpretation of the European Court to provisions stating the right. Новая директива вносит существенные изменения, в том что касается права на передвижение и свободное пребывание в странах ЕЭП, некоторые из которых принимают во внимание толкование Европейским судом положений, излагающих это право.
The right of individuals and organizations to initiate procedure before court for the purpose of protecting their right or legally protected interest is regulated in laws containing substantial and procedural provisions on civil, criminal or administrative cases. Право физических лиц и организаций на подачу судебного иска с целью защиты своих прав или законных интересов регулируется различными положениями гражданского, уголовного и административного законодательства.
This right to participate implements the right of petition granted to any person under article 63 of the Constitution, i.e. natural or legal persons; organizational units without legal personality; and bodies, organizations or institutions. Порядок реализации этого права на участие позволяет осуществлять право на подачу петиций, предоставляемое любому лицу согласно статье 63 Конституции, т.е. физическим или юридическим лицам; организационным единицам без юридической правосубъектности; и органам, организациям и учреждениям.
We commend him for standing up for what is right and for upholding the right of each Member State, no matter how small, to be heard. Мы выражаем ему признательность за то, что он всегда выступал за правое дело и поддерживал право каждого государства-члена, каким бы маленьким по размеру оно ни было, быть услышанным.