Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
Act No. 77 of 1993 provided both individual and collective minority rights, including the right to personal autonomy and the right to establish local and national self-government. Закон Nº 771993 года предусматривает как индивидуальные, так и коллективные права меньшинств, включая право на личную независимость и право создавать местные и национальные органы самоуправления.
Finally, Cuba urged the United States to respect the right of Puerto Ricans to self-determination, arguing that the people of Puerto Rico have the right to establish their independence. В заключение Куба настоятельно призывает Соединенные Штаты уважать право пуэрториканцев на самоопределение, заявляя, что народ Пуэрто-Рико имеет право на независимость.
The right to education was not enshrined in the Constitution; however, the Constitution recognized the right of a parent or guardian to choose a school for his child or ward. Право на образование в Конституции не закреплено; однако Конституция признает право родителя или опекуна на выбор школы для своего ребенка или подопечного.
Foreign occupation was a threat to sustainable development and undermined human rights such as the right to life and the right to development. Иностранная оккупация представляет угрозу устойчивому развитию и посягательство на права человека, такие, как право на жизнь и право на развитие.
Chapter IV provides for special protection of the family, children and young people, the right to education, and the right to a favourable environment. Главой IV предусматривается особая защита семьи, детей, молодежи, право на образование, а также право на благоприятную окружающую среду.
Indeed, in consonance with contemporary values, it is their right, a right that we can deny them only at the greatest peril. Ведь согласно современным моральным ценностям это их право - право, отказ в котором чреват ужасными опасностями.
Vulnerable communities have the right to receive humanitarian assistance, and we have the right and the obligation to provide it. Уязвимые общины имеют право на получение гуманитарной помощи, а мы имеем право и обязаны предоставлять ее.
This right shall not restrict the right of those peoples to access to all health institutions, establishments, services and programmes, with no discrimination whatsoever. Это право не умаляет право этих народов на доступ, без каких-либо ограничений, ко всем учреждениям, службам и программам здравоохранения.
Consequently, Thai persons - both men and women - who are married to foreign nationals retain the right to purchase land in the country, but that "right" is contingent upon the Ministry of Interior's regulation regarding national security. В результате внесенной поправки граждане Таиланда - будь то мужчины или женщины - которые состоят в браке с иностранными подданными, сохранят за собой право приобретать землю в стране, однако это "право" регулируется положением министерства внутренних дел, посвященным вопросам национальной безопасности.
Although the right to titles of nobility is not a human right protected by the Covenant, as the State party rightly contends, the legislation of States parties must not deviate from article 26. Хотя право на дворянский титул не относится к числу прав человека, защищаемых Пактом, как это справедливо заметило государство-участник, законодательство последнего не должно противоречить положениям статьи 26.
The right to development in that sense is a right to the process of a phased realization of all the different rights together with a process of rights-based economic growth. В этом смысле право на развитие является правом на процесс поэтапной реализации всех различных прав наряду с процессом экономического роста, основанного на правозащитных принципах.
The Puerto Rican people was still unable to exercise its right to self-determination and independence, although the Decolonisation Committee had recognized that right in numerous resolutions adopted since 1972. Пуэрто-риканский народ также не может осуществить свое право на самоопределение и независимость, которое было признано за ним Комитетом по деколонизации в целом ряде резолюций, принятых после 1972 года.
While preventing acts of terrorism remained necessary for protecting the civilian population from potential random violence, the right to life was the single most important human right. Если предотвращение терроризма необходимо для защиты гражданского населения от потенциальных проявлений слепой жестокости, право на жизнь не теряет в связи с этим своего статуса основного права человека.
Mr. Brown (United States of America), exercising the right of reply, said that the representative of Cuba had exercised a right which was denied to Cuban citizens in his own country. Г-н Браун (Соединенные Штаты Америки) в осуществление права на ответ говорит, что представитель Кубы использовал право, в котором отказывают кубинским гражданам в их собственной стране.
The delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela voted in favour of the resolution because we believe that the right to self-determination is an inalienable right of all peoples. Делегация Боливарианской Республики Венесуэла проголосовала за эту резолюцию, потому что мы считаем, что право на самоопределение является неотъемлемым правом всех народов.
With respect to the right of veto, some speakers felt that future permanent members should be fully endowed with that right, like the current permanent members. Что касается права вето, некоторые ораторы считали, что будущим постоянным членам Совета должно быть предоставлено такое же право, какое имеют нынешние постоянные члены.
Indeed, the right to health care is regarded as a fundamental right without which none of the other rights can easily be achieved. Безусловно, право на охрану здоровья считается одним из основных прав, без которого трудно обеспечить соблюдение всех остальных прав.
Rather, the right to food means that Governments must respect, protect and fulfil the right to food, as clarified in General Comment No. 12. Скорее оно означает, что правительства должны уважать, защищать и осуществлять право на питание, как это разъясняется в Замечании общего порядка Nº 12.
Article 11 of the Luxembourg Constitution of 17 October 1869 establishes that the law guarantees the right to work and ensures that every citizen enjoys this right. В статье 11 Конституции Люксембурга от 17 октября 1869 года говорится, что закон гарантирует право на труд и обеспечивает каждому гражданину осуществление этого права.
This applies to the right to vote in communal elections and the right to vote in European elections. Так, негражданам было предоставлено право участия в коммунальных выборах и в выборах в европейские органы власти.
The Principality of Monaco is very concerned about protecting human rights, in particular the right to health and the right to life. Княжество Монако уделяет крайне пристальное внимание защите прав человека, включая, в частности, право на здоровье и право на жизнь.
In some cases, the provisions stop short of requiring actual consent to government actions, instead emphasizing only the right to information and the right to be heard. В одних случаях такое законодательство не требует заручаться фактическим «согласием» на действия правительства, а закрепляет лишь право на информацию и право быть выслушанным.
The Constitution regulates the right to strike in the chapter on economic and social relations, and provides that workers have the right to strike. Конституция регулирует право на забастовку в главе, посвященной экономическим и социальным отношениям, и предусматривает, что трудящиеся имеют право на забастовку.
The main rights from unemployment insurance are the right to cash unemployment benefit and the right to unemployment assistance. Основными правами, связанными со страхованием от безработицы, является право на получение денежного пособия по безработице и право на получение социальной помощи в случае безработицы.
The right to food imposes three levels of obligations on the State: the obligations to respect, protect and fulfil the right to food. Право на питание возлагает на государство обязательства трех уровней: обязательства уважать, защищать и осуществлять право на питание.