Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
Gaining the right to receive low-enriched uranium from the assured supply does not mean having to renounce the right to creating and developing one's own fuel cycle. Для того чтобы иметь право получить низкообогащенный уран из гарантийного запаса, не требуется отказываться от прав по созданию и развитию собственного топливного цикла.
At the same time, it emphasizes the right to freedom of expression and reaffirms that the exercise of that right carries with it special duties and responsibilities. В то же время в нем подчеркивается, что каждый человек имеет право на свободу слова, и подтверждается, что осуществление этого права налагает особые обязанности и особую ответственность.
The right to life of persons under the age of 18 and the obligation of States to guarantee the enjoyment of this right to the maximum extent possible are also recognized. Признаны также и право на жизнь лиц в возрасте до 18 лет и обязанность государств гарантировать по возможности максимальное использование этого права.
She also wished to know how the right to have access to counsel, which was an essential requirement of the right to a fair trial, was applied in practice. Также хотелось бы узнать, как на практике реализуется право на доступ к адвокату, которое является важным элементом права на справедливое судебное разбирательство.
According to article 35, the citizens of Kyrgyzstan have the right to a healthy and safe environment, as well as the right to obtain compensation for damage caused to their health or property by activities involving the exploitation of natural resources. В соответствии со статьей 35 граждане Кыргызстана имеют право на благоприятную для жизни и здоровья окружающую природную среду и возмещение ущерба, причиненного здоровью или имуществу действиями в области природопользования.
Under the Covenant, the right to due process and a fair trial includes the right to counsel in the determination of any charge against a detainee. В соответствии с Пактом право на надлежащее и справедливое судебное разбирательство включает право на помощь адвоката при определении любого обвинения, предъявляемого задержанному.
IFEX-TMG recommended that Tunisia include the right to freedom of expression, press freedom and the right of access to information in the Constitution. ТГМ-ИФЕКС рекомендовала Тунису закрепить право на свободу выражения мнений, свободу печати и право на доступ к информации в Конституции.
While the right to an adequate standard of living includes specific rights, some of which appear separately below, it is also an overarching right that encompasses elements essential for human survival, health and physical and intellectual development. Хотя право на достаточный жизненный уровень включает конкретные права, часть которых рассматривается ниже, это право является также главенствующим и оно охватывает элементы, важнейшие для выживания человека, его здоровья и физического и интеллектуального развития.
Article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights guarantees this right, providing in its paragraph 3 situations under which the exercise of the right may be limited. Статья 19 Международного пакта о гражданских и политических правах гарантирует это право, но в пункте 3 этой статьи оговариваются случаи, в которых осуществление этого права может быть ограничено.
Although the right to a fair trial is guaranteed as a fundamental human right within the Constitution of Sri Lanka, State authorities, particularly the police, have shown little respect for those constitutional provisions. Хотя право на справедливое судебное разбирательство гарантировано в качестве одного из основных прав человека Конституцией Шри-Ланки, государственные власти, особенно полиция, продемонстрировали, что они не слишком уважают эти конституционные положения.
For its part, Argentina continued to be a strong advocate of the right to self-determination whenever that right applied; however, it did not apply to the question at hand, since the inhabitants of the Territory were British subjects and not a colonized people. Аргентина, со своей стороны, остается ревностным защитником права на самоопределение, когда бы данное право ни применялось; однако в рассматриваемом случае оно не применяется, поскольку жители территории являются британскими подданными, а не колонизированным народом.
The right to work is closely tied to the right to education, yet enrolment among the urban poor is decreasing in many places. Право на труд тесно связано с правом на образование, однако охват школьным обучением городской бедноты снижается во многих местах.
The right to equal opportunity is closely linked with the right to equality, justice and non-discrimination, based on colour, race, language, religion, gender, social status, political affiliation, disability or other ground. Право на равные возможности тесно связано с правом на равенство, доступ к правосудию и недискриминацию по признаку цвета кожи, расы, языка, религии, пола, социального положения, политической принадлежности, инвалидности или других соображений.
NJCM further noted that, although undocumented migrants have the formal right to access to basic health care, measures such as mandatory identification made claiming this right virtually impossible for them. НСМКЮ далее отметила, что, хотя незарегистрированные мигранты формально имеют право доступа к основным медицинским услугам, такие меры, как обязательное предъявление удостоверяющих личность документов, практически не позволяют им воспользоваться таким правом.
Mr. Loken (United States of America) objected to the example of dilatory conduct on the grounds that depriving a party of such a basic right as its right to appoint an arbitrator should be reserved for truly egregious behaviour. Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) возражает против примера использования тактики проволочек на том основании, что возможность лишения стороны такого важного права, как право назначать арбитра, следует ограничить лишь случаями действительно вопиющего поведения.
The State reiterates its entire willingness to continue working closely with the Council's mechanisms, and offers its full cooperation to mandate holders, while reserving the right to extend invitations to them when it considers that the time is right. Государство вновь заявляет о своей готовности по-прежнему работать в тесном контакте с механизмами Совета и предлагает свое всестороннее содействие его мандатариям, оставляя за собой право направлять приглашение тогда, когда оно считает это своевременным.
Foremost, the right to life of these children must be protected, in addition to the right to adequate and timely health care and to non-discrimination. Кроме того, помимо права на надлежащую и своевременную медицинскую помощь и недискриминацию, должно быть защищено право этих детей на жизнь.
The obligation to fulfil the right to health requires States to formulate and implement a national health policy towards realizing the right to health. Обязанность осуществлять право на здоровье требует от государств разработки и осуществления национальной политики в области здравоохранения в целях реализации права на здоровье.
In these circumstances, the right to health requires that workers, at all times, retain the right to refuse dangerous or unsafe work without fear of losing their job. В этих условиях в интересах охраны здоровья необходимо, чтобы у трудящихся было право отказываться от выполнения опасной работы без страха быть уволенными.
As aliens who were detained might have difficulty exercising their right of access to effective remedies to challenge an expulsion decision, provision should be made for that right to be exercised on their behalf by another person. Ввиду того что иностранцы, которые содержатся под стражей, могут испытывать затруднения при осуществлении своего права на доступ к эффективным средствам правовой защиты, чтобы оспорить решение о высылке, следует прописать, что это право от их имени может осуществлять третье лицо.
The Special Rapporteur emphasizes that the right to form and join an association is an inherent part of the right to freedom of association. Специальный докладчик подчеркивает, что право создавать ассоциации и вступать в них является неотъемлемой частью права на свободу ассоциации.
Western States have worked hard at the United Nations to have the right of access to the Internet recognized as a fundamental right. Западные государства прилагают в Организации Объединенных Наций активные усилия в интересах того, чтобы право на доступ к Интернету было признано в качестве одного из основных прав.
China stressed that the right to development was an inalienable human right and that its implementation was of great importance for all countries, but especially developing countries. Китай подчеркнул, что право на развитие является неотъемлемым правом человека и что его осуществление имеет огромное значение для всех стран, особенно для развивающихся стран.
Cuba reaffirmed the right of the indigenous peoples of the Andes to the full enjoyment of their ancient, traditional rights, including the right to chew the coca leaf. Куба настаивает на том, что коренные народа Анд имеют право в полной мере пользоваться своими многовековыми традиционными правами, в том числе правом жевать листья коки.
With regard to the right to freedom of expression, Ecuador guaranteed to its inhabitants the right to free, intercultural, inclusive, diverse and participative communication in all areas of social interaction. Что касается свободы выражения, то Эквадор гарантирует своим жителям право на свободные, межкультурные, инклюзивные, многообразные и представительные средства коммуникации во всех сферах социального взаимодействия.