| This right is not affected by the husband's nationality or dissolution of marriage. | На это право не влияет гражданство мужа или расторжение брака. | 
| A woman has the right to obtain a passport without the permission of her husband or male guardian. | Женщина имеет право получить паспорт без разрешения своего супруга или опекуна-мужчины. | 
| Parties also have the right to receive partial funding for their activities from the national budget. | Также партии имеют право на частичное финансирование своей деятельности из республиканского бюджета. | 
| The Assembly has constitutional status and the right to elect nine members of one of the chambers of Parliament. | Ассамблея имеет конституционный статус и право избирать 9 депутатов одной из палат Парламента-Мажилиса. | 
| Every association in Liechtenstein has the right to pursue and represent its interests. | Каждая ассоциация в Лихтенштейне имеет право отстаивать и представлять свои интересы. | 
| These include especially the political rights and the right to freedom of residence. | К их числу в первую очередь относятся политические права и право на свободу выбора места жительства. | 
| Under conventions providing an individual right of complaint, affected persons may also submit a complaint to the competent treaty body. | Кроме того, в рамках конвенций, предусматривающих индивидуальное право на подачу жалобы, затронутые лица также могут направить жалобу в компетентный договорный орган. | 
| Section 41(1) of the Constitution states that every person has a right to recognition as person before the law. | В статье 41(1) Конституции указано, что каждый гражданин имеет право на признание правосубъектности. | 
| The right to equality and recognition before the law is non-derogable. | Право на равенство защиты и признание правосубъектности не допускает никаких отступлений. | 
| Eligibility was granted to all citizens having the right to vote unless they were forbidden to join a political party. | Правом быть избранными наделены все граждане, имеющие право голоса, если только им не запрещено вступать в политические партии. | 
| The right of association is stipulated by the Romanian Constitution. | В Конституции Румынии зафиксировано право на ассоциацию. | 
| The right of every citizen to participate to cultural life is recognized and guaranteed by Article 33 of the Romanian Constitution. | В статье 33 Конституции Румынии признается и гарантируется право каждого гражданина на участие в культурной жизни. | 
| Any citizen of age and working ability in the Republic of Serbia shall have the right to vote and be elected. | Каждый совершеннолетний и трудоспособный гражданин Республики Сербия имеет право голосовать и быть избранным. | 
| Electoral right shall be protected by law and in accordance with the law. | Избирательное право защищается законом и в соответствии с законом. | 
| Citizens elect councillors on the basis of their free general and equal electoral right exercised directly in secret ballot. | Граждане избирают делегатов скупщин, осуществляя свое всеобщее и равное избирательное право на основе прямого и тайного голосования. | 
| Churches and religious communities have the right to independently regulate and conduct their internal and public affairs. | Церкви и религиозные общины имеют право независимым образом регулировать и решать свои внутренние и общественные дела. | 
| The failure to observe the right to education is one of the major causes of further impoverishment and social exclusion of persons with disabilities. | Неспособность осуществить право на образование является одной из главных причин дальнейшего обнищания и социальной отчужденности инвалидов. | 
| Refugees are provided the right to social welfare, as well as the family-legal protection. | Беженцам предоставлено право на социальное обеспечение, а также на правовую защиту членов семьи. | 
| The amendments ensure the right to birth registration for every child born in Thailand regardless of his/her race. | Поправки предусматривают право на регистрацию рождения каждого родившегося в Таиланде ребенка независимо от его расы. | 
| If alternative systems are decided upon, the contractor has the right to choose the system applicable to its contract. | Если принимается решение в пользу альтернативных систем, контрактор имеет право выбрать систему, применимую в отношении его контракта. | 
| The Constitution guaranteed the right of all detainees to be treated with respect for their dignity. | Конституция гарантирует право каждого заключенного на обращение с уважением его достоинства. | 
| It also guaranteed that persons detained on criminal charges had the right to a lawyer from the very outset of detention. | Она также гарантирует арестованным по обвинению в уголовном преступлении право на помощь адвоката с самого начала задержания. | 
| Asylum-seekers had the right to free legal assistance and representation throughout asylum application proceedings until a decision had been reached. | Искатели убежища имеют право на бесплатную юридическую помощь и представительство на всех этапах процедуры рассмотрения заявления о предоставлении убежища вплоть до принятия решения. | 
| It argued that States had a sovereign right to decide who could be permitted to enter their jurisdiction. | Они утверждают, что государства имеют суверенное право решать, кому разрешать въезд на территорию под их юрисдикцией. | 
| Article 126 of the Personal Status Act guaranteed a woman the right to separate from her husband should she sustain an injury. | Статья 126 Закона о личном статусе гарантирует женщинам право на отдельное проживание от своих мужей, если они получают телесные повреждения. |