This right is not affected by the husband's nationality or dissolution of marriage. |
На это право не влияет гражданство мужа или расторжение брака. |
A woman has the right to obtain a passport without the permission of her husband or male guardian. |
Женщина имеет право получить паспорт без разрешения своего супруга или опекуна-мужчины. |
Parties also have the right to receive partial funding for their activities from the national budget. |
Также партии имеют право на частичное финансирование своей деятельности из республиканского бюджета. |
The Assembly has constitutional status and the right to elect nine members of one of the chambers of Parliament. |
Ассамблея имеет конституционный статус и право избирать 9 депутатов одной из палат Парламента-Мажилиса. |
Every association in Liechtenstein has the right to pursue and represent its interests. |
Каждая ассоциация в Лихтенштейне имеет право отстаивать и представлять свои интересы. |
These include especially the political rights and the right to freedom of residence. |
К их числу в первую очередь относятся политические права и право на свободу выбора места жительства. |
Under conventions providing an individual right of complaint, affected persons may also submit a complaint to the competent treaty body. |
Кроме того, в рамках конвенций, предусматривающих индивидуальное право на подачу жалобы, затронутые лица также могут направить жалобу в компетентный договорный орган. |
Section 41(1) of the Constitution states that every person has a right to recognition as person before the law. |
В статье 41(1) Конституции указано, что каждый гражданин имеет право на признание правосубъектности. |
The right to equality and recognition before the law is non-derogable. |
Право на равенство защиты и признание правосубъектности не допускает никаких отступлений. |
Eligibility was granted to all citizens having the right to vote unless they were forbidden to join a political party. |
Правом быть избранными наделены все граждане, имеющие право голоса, если только им не запрещено вступать в политические партии. |
The right of association is stipulated by the Romanian Constitution. |
В Конституции Румынии зафиксировано право на ассоциацию. |
The right of every citizen to participate to cultural life is recognized and guaranteed by Article 33 of the Romanian Constitution. |
В статье 33 Конституции Румынии признается и гарантируется право каждого гражданина на участие в культурной жизни. |
Any citizen of age and working ability in the Republic of Serbia shall have the right to vote and be elected. |
Каждый совершеннолетний и трудоспособный гражданин Республики Сербия имеет право голосовать и быть избранным. |
Electoral right shall be protected by law and in accordance with the law. |
Избирательное право защищается законом и в соответствии с законом. |
Citizens elect councillors on the basis of their free general and equal electoral right exercised directly in secret ballot. |
Граждане избирают делегатов скупщин, осуществляя свое всеобщее и равное избирательное право на основе прямого и тайного голосования. |
Churches and religious communities have the right to independently regulate and conduct their internal and public affairs. |
Церкви и религиозные общины имеют право независимым образом регулировать и решать свои внутренние и общественные дела. |
The failure to observe the right to education is one of the major causes of further impoverishment and social exclusion of persons with disabilities. |
Неспособность осуществить право на образование является одной из главных причин дальнейшего обнищания и социальной отчужденности инвалидов. |
Refugees are provided the right to social welfare, as well as the family-legal protection. |
Беженцам предоставлено право на социальное обеспечение, а также на правовую защиту членов семьи. |
The amendments ensure the right to birth registration for every child born in Thailand regardless of his/her race. |
Поправки предусматривают право на регистрацию рождения каждого родившегося в Таиланде ребенка независимо от его расы. |
If alternative systems are decided upon, the contractor has the right to choose the system applicable to its contract. |
Если принимается решение в пользу альтернативных систем, контрактор имеет право выбрать систему, применимую в отношении его контракта. |
The Constitution guaranteed the right of all detainees to be treated with respect for their dignity. |
Конституция гарантирует право каждого заключенного на обращение с уважением его достоинства. |
It also guaranteed that persons detained on criminal charges had the right to a lawyer from the very outset of detention. |
Она также гарантирует арестованным по обвинению в уголовном преступлении право на помощь адвоката с самого начала задержания. |
Asylum-seekers had the right to free legal assistance and representation throughout asylum application proceedings until a decision had been reached. |
Искатели убежища имеют право на бесплатную юридическую помощь и представительство на всех этапах процедуры рассмотрения заявления о предоставлении убежища вплоть до принятия решения. |
It argued that States had a sovereign right to decide who could be permitted to enter their jurisdiction. |
Они утверждают, что государства имеют суверенное право решать, кому разрешать въезд на территорию под их юрисдикцией. |
Article 126 of the Personal Status Act guaranteed a woman the right to separate from her husband should she sustain an injury. |
Статья 126 Закона о личном статусе гарантирует женщинам право на отдельное проживание от своих мужей, если они получают телесные повреждения. |