Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
The lack of qualified personnel results in many trials being conducted in violation of fair trial standards, including the right to legal counsel, the right to an interpreter, the right to have time to prepare one's defence, and many more. Нехватка квалифицированного персонала приводит к тому, что многие судебные процессы проводятся в нарушение норм справедливого судебного разбирательства, включая право на услуги адвоката, право пользоваться помощью переводчика, право иметь достаточное время для подготовки своей защиты и многие другие права.
Every child shall have the right to personal name, entry in the registry of births, the right to learn about its ancestry, and the right to preserve his own identity. Каждый ребенок имеет право на личное имя, регистрацию в журнале учета рождений, право на получение информации о своем происхождении и право сохранять свою собственную идентичность.
They include, for example, the right to health, the right to food, the right to participate in the conduct of public affairs and so on. Они включают в себя, например, право на здоровье, право на питание, право на участие в ведении общественных дел и т.д.
He went on to find that the European regulation implementing the sanctions, EC 881/2002, infringed those standards, in particular the right to be heard, the right to effective judicial review by an independent tribunal and the right to property. Он определил также, что европейский нормативный акт, регулирующий осуществление санкций, а именно распоряжение ЕС 881/2002, нарушает эти стандарты, в частности право быть заслушанным, право на эффективный судебный контроль со стороны независимого судебного органа и право собственности.
Indigenous peoples have the right to cultural self-determination, including the right to cultural autonomy, together with the right to advance their cultures within mainstream societies. Коренные народы имеют право на культурное самоопределение, включая право на культурную автономию, наряду с правом на развитие своих культур в рамках общества в целом.
In other words, the right to expel is a right inherent in the (territorial) sovereignty of the State; but it is not an absolute right, as it must be exercised within the limits established by international law. Другими словами, право на высылку является правом, неотъемлемым от (территориального) суверенитета государства; но речь не идет об абсолютном праве в той мере, в какой оно должно осуществляться в рамках, установленных международным правом.
State parties have immediate obligations in relation to the right to education, such as the guarantee that the right will be exercised without discrimination of any kind and the obligation, at least, to take steps towards the full realization of the right. Государства-участники несут безотлагательные обязательства в отношении права на образование, такие, как гарантирование того, чтобы это право осуществлялось без какой бы то ни было дискриминации, и обязательство, по крайней мере, принимать меры с целью полного осуществления этого права.
Any resolution on the issue should also address the questions of enhancing the right to development, the right to food and the right not to live in poverty. В любой резолюции по этой теме необходимо также рассматривать аспекты, касающиеся обеспечения более полного осуществления права на развитие, права на питание и право не жить в нищете.
The Committee recalls that the right of diplomatic protection under international law is a right of States, not of individuals. States retain the discretion as to whether or not and in which circumstances to grant and exercise this right. Комитет напоминает, что право дипломатической защиты по международному праву является правом государств, а не отдельных лиц, и вопрос о предоставлении и осуществлении этого права, а также об обстоятельствах его предоставления и осуществления остается на усмотрении государств.
The law should provide that a buyer or lessee may create a security right in a tangible asset that is the object of a retention-of-title right or a financial lease right. В законодательстве следует предусмотреть, что покупатель или арендатор может создать обеспечительное право в материальных активах, являющихся объектом права на удержание правового титула или права по финансовой аренде.
We reaffirm the right of all people to have access to healthful and nutritious food, together with the right to suitable food and the inalienable right of all people not to suffer from hunger. Мы подтверждаем право всех людей иметь доступ к здоровому и питательному рациону питания наряду с правом на надлежащее питание и неотъемлемое право всех людей не страдать от голода.
The Special Rapporteur believes that the recognition of the right to self-determination and of the right to land, as well as genuine participation in decision-making processes, is essential for the realization of the human rights of indigenous peoples, including their right to adequate housing. Специальный докладчик считает, что признание права на самоопределение и права на землю, а также подлинное участие в процессе принятия решений имеют огромное значение для реализации прав коренных народов, включая их право на достаточное жилище.
Systematic and systemic, violence against women and girls in all of its manifestations is devastating to their right to enjoy fundamental human rights, especially the right to life, liberty, and security of their persons and the right to equality. Насилие в отношении женщин и девочек, носящее систематический и системный характер, во всех своих проявлениях грубо нарушает их право на использование ими основных прав человека, прежде всего права на жизнь, свободу и безопасность личности, а также права на равенство.
As stated previously, the right to work is a fundamental right that the Constitution includes in social rights, and that has an obvious economic component (especially the right to wages). «Как уже предусматривалось, право на труд является основным правом, которое включается Конституцией в социальные права и имеет явный экономический компонент (особенно в его связи с правом на заработную плату).
Pursuant to article 50 of the Constitution everyone has the right to an environment that is safe for life and health and the right to seek compensation for damages resulting from a violation of this right. В соответствии со статьей 50 Конституции каждый имеет право на безопасную для жизни и здоровья окружающую среду и на возмещение причиненного нарушением этого права вреда.
Provisions concerning the publicity of proceedings, the right to be heard, the right to receive a reasoned decision and the right of appeal are laid down by an act. Гласность рассмотрения, право быть заслушанным, право на мотивированное решение и право на пересмотр дела устанавливаются в законе.
Freedom of thought also includes the right to report information and news, the right to express views, comments and criticism and the right to propaganda. Свобода мысли предполагает также право на передачу информации и новостей, право на выражение мнений, высказывание замечаний и критики и право на агитацию.
The right to live in independence and freedom, the right to self-determination and the right to vote and self-nomination are the most fundamental human rights. Самыми основными правами человека являются право на жизнь в условиях независимости и свободы, право на самоопределение и право участвовать в голосовании и выдвигать свою кандидатуру на выборах.
It stated that Tuvalu unfortunately illustrated how human rights were affected by climate change, such as the right to food, the right to water or the right to adequate housing. Фонд заявил, что пример Тувалу является достойной сожаления иллюстрацией влияния климатических изменений на такие права человека, как право на питание, право на воду или право на достаточное жилище.
Like other suspects, they had the right to be heard, the right to be represented by counsel of their own choice and the right to a fair trial. Как и другие подозреваемые, они имеют право быть заслушанными, право быть представленным адвокатом по своему выбору и право на справедливое судебное разбирательство.
Such refusal involves not merely the right to hold a belief, but the right to manifest the belief by engaging in actions motivated by it. Такой отказ предполагает не просто право иметь убеждения, но право исповедовать убеждения, участвуя в мотивируемых ими действиях.
Such a phrase would draw the attention of the parties to the fact that the right was an individual right and not a group right as States parties sometimes believed. Такая фраза обратит внимание государств-участников на тот факт, что данное право является правом индивида, а не коллективным правом, как временами считают государства-участники.
The right to human rights education is not a new right, but one of the components of the right to education, as set forth in international and regional instruments. Право на образование в области прав человека не является новым правом; это одна из составляющих частей права на образование в том виде, в котором оно закреплено в международных и региональных договорах.
So long as the right is recognized as a human right, the obligation to deliver the right is absolute for all parties irrespective of whether others are fulfilling their obligations. Поскольку это право признается в качестве права человека, обязательство осуществлять это право является абсолютным для всех сторон, независимо от того, выполняют ли свои обязательства другие субъекты.
The Constitutional Court (see paragraph 2.7, supra) would limit the right to freedom of conscience to a mere right to request the State to consider and protect the objector's right "if possible". Конституционный суд (см. пункт 2.7 выше) ограничил бы право на свободу совести только правом просить государство "по возможности" учитывать и защищать право отказника.