| Women's right to work can be found in the Labour Code. | Право женщин на труд нашло отражение в Трудовом кодексе. | 
| The right of everyone to the enjoyment of just and favourable conditions at work prescribed in the 1992 Constitution of Viet Nam. | Право каждого человека на справедливые и благоприятные условия труда определено в Конституции Вьетнама 1992 года. | 
| Associations of workers established in accordance with the law have the right to join labour unions. | Объединения трудящихся, созданные в соответствии с законом, имеют право вступать в профсоюзы. | 
| Workers have the right to refuse to join trade unions whenever they do not want to do so. | Работники имеют право отказаться вступать в профсоюзы, если они не хотят этого делать. | 
| Women also have the right to abortion according to their own will at the health facilities licensed by the competent state management agencies. | Женщины также имеют право на производство аборта по своему желанию в лечебных учреждениях, имеющих разрешение компетентных органов государственного управления. | 
| Thus, the right to clean water increased both in quantity and quality, creating more conditions for people. | Таким образом, право на пользование чистой водой укрепилось как в количественном, так и в качественном выражении, что способствовало улучшению условий жизни населения. | 
| Copyright and the right to industrial ownership are protected by the State . | Государство защищает авторское право и право собственности на средства производства . | 
| Please provide information on how the right to work in relation to asylum seekers is implemented beyond seasonal work. | Просьба представить информацию о том, каким образом осуществляется право на труд применительно к просителям убежища, помимо их привлечения к сезонным работам. | 
| Please clarify how the State party guarantees the right of access to cultural life for all. | Просьба пояснить, каким образом государство-участник гарантирует право доступа к культурной жизни для всех. | 
| The indigenous peoples of West Papua are struggling to acquire their right to self-determination and independence. | Коренные народы Западного Папуа борются за право на самоопределение и независимость. | 
| New Caledonia, French Polynesia, Hawaii and West Papua are all seeking the right to self-determination. | Право на самоопределение пытаются получить Новая Каледония, Французская Полинезия, Гавайские острова и Западное Папуа. | 
| In these circumstances, the right to social security requires the State to ensure the protection of those who cannot secure employment. | В этих обстоятельствах право на социальное обеспечение требует, чтобы государство обеспечивало защиту тех, кто не может найти работу. | 
| Article 10 of the Covenant sets out the right to social security benefits for mothers during a reasonable period before and after childbirth. | Статья 10 Пакта закрепляет право на пособие по социальному обеспечению для матерей в течение разумного периода до и после родов. | 
| In addition, article 11 recognizes the right to paid leave. | Кроме того, в статье 11 признается право на оплачиваемый отпуск. | 
| The citizens of Armenia have the right to work and to pass vocational, professional development or training courses in other countries. | Граждане Армении имеют право на работу и прохождение курсов профессиональной подготовки, повышения квалификации или учебных курсов в других странах. | 
| Parties to the collective bargaining and their representatives shall have the right to make mutual inquiries on issues relating to collective bargaining. | Стороны коллективных переговоров и их представители имеют право направлять друг другу запросы по вопросам, связанным с коллективными переговорами. | 
| The party providing information shall have the right to demand the other party not to disclose the received information. | Сторона, предоставляющая информацию, имеет право потребовать от другой стороны неразглашения полученной информации. | 
| Article 39 of the Constitution of the Republic of Armenia lays down the right of everyone to education. | Статья 39 Конституции Республики Армения устанавливает право каждого на образование. | 
| The students having such status are not subject to rotation and retain the right to free education until graduation. | На студентов, имеющих этот статус, не распространяется принцип ротации, и они сохраняют право на бесплатное обучение вплоть до окончания учебного заведения. | 
| Please provide information on steps taken to ensure that the right to form and join trade unions is not jeopardized or interfered with by employers. | Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы право создавать профессиональные союзы и вступать в таковые не подвергалось угрозам и вмешательству со стороны работодателей. | 
| Under article 11 of the Labour Code, one of the fundamental rights of workers is the right to strike. | В соответствии со статьей 11 Трудового кодекса одним из основных прав работников является право на забастовку. | 
| The right of young people to 12 years of schooling is enshrined in the Constitution. | Право молодежи на 12 лет обучения закреплено в Конституции. | 
| The basic laws regulating the right to work are the Employment Act and in the Labour Code. | Основными законами, регулирующими право на труд, являются закон о занятости и Трудовой кодекс. | 
| Legal representatives (parents) have the right to select the educational career and the school where their child will be educated. | Законные представители (родители) имеют право выбирать учебную специализацию, а также школу, где их ребенок будет проходить обучение. | 
| A parent not living in the same household with the child has an equal right. | Родитель, не проживающий вместе со своим ребенком, имеет такое же право. |