Women's right to work can be found in the Labour Code. |
Право женщин на труд нашло отражение в Трудовом кодексе. |
The right of everyone to the enjoyment of just and favourable conditions at work prescribed in the 1992 Constitution of Viet Nam. |
Право каждого человека на справедливые и благоприятные условия труда определено в Конституции Вьетнама 1992 года. |
Associations of workers established in accordance with the law have the right to join labour unions. |
Объединения трудящихся, созданные в соответствии с законом, имеют право вступать в профсоюзы. |
Workers have the right to refuse to join trade unions whenever they do not want to do so. |
Работники имеют право отказаться вступать в профсоюзы, если они не хотят этого делать. |
Women also have the right to abortion according to their own will at the health facilities licensed by the competent state management agencies. |
Женщины также имеют право на производство аборта по своему желанию в лечебных учреждениях, имеющих разрешение компетентных органов государственного управления. |
Thus, the right to clean water increased both in quantity and quality, creating more conditions for people. |
Таким образом, право на пользование чистой водой укрепилось как в количественном, так и в качественном выражении, что способствовало улучшению условий жизни населения. |
Copyright and the right to industrial ownership are protected by the State . |
Государство защищает авторское право и право собственности на средства производства . |
Please provide information on how the right to work in relation to asylum seekers is implemented beyond seasonal work. |
Просьба представить информацию о том, каким образом осуществляется право на труд применительно к просителям убежища, помимо их привлечения к сезонным работам. |
Please clarify how the State party guarantees the right of access to cultural life for all. |
Просьба пояснить, каким образом государство-участник гарантирует право доступа к культурной жизни для всех. |
The indigenous peoples of West Papua are struggling to acquire their right to self-determination and independence. |
Коренные народы Западного Папуа борются за право на самоопределение и независимость. |
New Caledonia, French Polynesia, Hawaii and West Papua are all seeking the right to self-determination. |
Право на самоопределение пытаются получить Новая Каледония, Французская Полинезия, Гавайские острова и Западное Папуа. |
In these circumstances, the right to social security requires the State to ensure the protection of those who cannot secure employment. |
В этих обстоятельствах право на социальное обеспечение требует, чтобы государство обеспечивало защиту тех, кто не может найти работу. |
Article 10 of the Covenant sets out the right to social security benefits for mothers during a reasonable period before and after childbirth. |
Статья 10 Пакта закрепляет право на пособие по социальному обеспечению для матерей в течение разумного периода до и после родов. |
In addition, article 11 recognizes the right to paid leave. |
Кроме того, в статье 11 признается право на оплачиваемый отпуск. |
The citizens of Armenia have the right to work and to pass vocational, professional development or training courses in other countries. |
Граждане Армении имеют право на работу и прохождение курсов профессиональной подготовки, повышения квалификации или учебных курсов в других странах. |
Parties to the collective bargaining and their representatives shall have the right to make mutual inquiries on issues relating to collective bargaining. |
Стороны коллективных переговоров и их представители имеют право направлять друг другу запросы по вопросам, связанным с коллективными переговорами. |
The party providing information shall have the right to demand the other party not to disclose the received information. |
Сторона, предоставляющая информацию, имеет право потребовать от другой стороны неразглашения полученной информации. |
Article 39 of the Constitution of the Republic of Armenia lays down the right of everyone to education. |
Статья 39 Конституции Республики Армения устанавливает право каждого на образование. |
The students having such status are not subject to rotation and retain the right to free education until graduation. |
На студентов, имеющих этот статус, не распространяется принцип ротации, и они сохраняют право на бесплатное обучение вплоть до окончания учебного заведения. |
Please provide information on steps taken to ensure that the right to form and join trade unions is not jeopardized or interfered with by employers. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы право создавать профессиональные союзы и вступать в таковые не подвергалось угрозам и вмешательству со стороны работодателей. |
Under article 11 of the Labour Code, one of the fundamental rights of workers is the right to strike. |
В соответствии со статьей 11 Трудового кодекса одним из основных прав работников является право на забастовку. |
The right of young people to 12 years of schooling is enshrined in the Constitution. |
Право молодежи на 12 лет обучения закреплено в Конституции. |
The basic laws regulating the right to work are the Employment Act and in the Labour Code. |
Основными законами, регулирующими право на труд, являются закон о занятости и Трудовой кодекс. |
Legal representatives (parents) have the right to select the educational career and the school where their child will be educated. |
Законные представители (родители) имеют право выбирать учебную специализацию, а также школу, где их ребенок будет проходить обучение. |
A parent not living in the same household with the child has an equal right. |
Родитель, не проживающий вместе со своим ребенком, имеет такое же право. |