Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
By granting the right of self-determination to the republics of the former Yugoslavia instead of to its peoples, this right was denied only to the Serbs. Поскольку право на самоопределение было предоставлено республикам, а не народам бывшей Югославии, в этом праве было отказано лишь сербам.
The right to take proceedings against violators of human rights shall be a public right and may be exercised simply by lodging a complaint, without bond or formality of any kind. Право привлекать к ответственности нарушителей прав человека возложено на государство, и для его осуществления достаточно простого заявления без соблюдения каких-либо формальностей.
The right to rest is guaranteed; the law shall determine the ways in which this right is exercised. Право на отдых гарантировано; условия его осуществления определяются законом.
Successful political restructuring will mean the establishment of an environment that is supportive of individual initiative and decentralized decision-making, as well as respect for international labour standards, including the right to organize and bargain collectively and the right to freedom of association for both workers and employers. Успешная политическая перестройка позволит создать благоприятные условия для развития частной инициативы и децентрализации процесса принятия решений, а также обеспечить соблюдение международных трудовых стандартов, включая право на организацию и коллективные договоры и свободу ассоциации работников и работодателей.
The right to freedom of conscience and freedom of religion and the right to practice religion freely and openly have assumed singularly treacherous forms in Croatia. Право на свободу совести, вероисповедания и свободное и публичное отправление религиозных обрядов принимает в Хорватии особенно лицемерные формы.
He invited the Taliban leadership to ensure respect for such rights as the right of women to work and the right of girls to education without discrimination. Он призвал руководство движения "Талибан" обеспечить соблюдение таких прав, как право женщин на труд и право девочек на получение образования без какой бы то ни было дискриминации.
The right of option was the right to choose between two nationalities in particular circumstances, if so determined between the States concerned on the basis of an international agreement. Право выбора - это право выбирать между двумя гражданствами в особых обстоятельствах, если это определено заинтересованными государствами на основе какого-либо международного соглашения.
The results indicated that disabled persons in 10 of the 80 countries providing information are not guaranteed by law the right to education and the right to employment. Полученные результаты показывают, что право на образование и право на занятость не гарантируются инвалидам по закону в 10 из 80 представивших информацию стран.
For example, the right of a child to protection against exploitation or the right to life is meaningless without adequate health facilities/infrastructure, etc. Так, право ребенка на защиту от эксплуатации или право на жизнь не имеют смысла без создания адекватных объектов/инфраструктуры в области здравоохранения и т.д.
He also asked whether prisoners were guaranteed the right to legal aid and the right to communicate with a lawyer while in detention. Он также задает вопрос о том, гарантировано ли заключенным право на обращение к адвокату и право на общение с адвокатом во время его содержания под стражей.
However, if there was no specific disposition recognizing a right consecrated in the Covenant, he wondered how that right was to be guaranteed. Однако, если нет конкретного положения, в котором признавалось бы право, закрепленное в Пакте, то каким образом это право будет гарантировано, спрашивает он.
The right to self-determination was a right to participate in a certain kind of process, whatever the outcome of that process might be. Право на самоопределение - это право участвовать в определенном процессе, каков бы ни был его результат.
Realization of the right of self-determination through autonomy was a highly useful concept which could help to reconcile the right to self-determination with the principle of territorial integrity. Осуществление права на самоопределение через автономию - весьма полезная концепция, которая могла бы сочетать право на самоопределение с принципом территориальной целостности.
While the right of self-determination was a universal human right, it must be carefully balanced against the principle of the territorial integrity of States. Хотя право на самоопределение является всеобщим правом человека, необходимо строго следить за поддержанием равновесия между этим правом и принципом территориальной целостности государств.
Now, this year's Vienna Declaration and Programme of Action on human rights have squarely reaffirmed the right to development as a human right appertaining to individuals. Теперь, принятая в этом году Венская Декларация и Программа действий в области прав человека четко подтвердили право на развитие как одно из прав человека, распространяющегося на каждого.
The conclusions and resolutions of the meeting expressed the view that the right to self-identification was an inalienable right of indigenous people and all other people. В выводах и резолюциях указано, что право на самоопределение является неотъемлемым правом коренных народов или любого другого народа.
As the right to education is a fundamental human right, it is necessary for all Governments to provide appropriate education for children and adults with special educational needs. Поскольку право на образование является одним из основополагающих прав человека, всем правительствам необходимо обеспечить надлежащее образование для детей и взрослых с особыми нуждами в этой области.
The right of peoples to self-determination is an inalienable human right enshrined in a variety of international documents, including the Vienna Declaration, but some prefer to ignore it or simply forget that it exists. Право народов на самоопределение - это неотъемлемое право человека, провозглашенное в различных международных документах, включая Венскую декларацию, но кто-то предпочитает игнорировать ее или просто забыть о ее существовании.
The Act also provides for the right of liberty of movement and choice of residence and regulates the right to vote and the question of military service. Законом предусмотрено также право свободного передвижения и выбора местожительства, отношение к избирательному праву и военной службе.
With regard to the right to organize, article 1 (para. 13, subpara. 1) of the Constitution defines the right of every individual to establish a labour union. В отношении свободы профсоюзов в статье 1 Конституции (подпункт 13 пункта 1) говорится, что каждый человек имеет право создавать профсоюзы.
Child care and upbringing are the right of parents; children have the right to parental care and upbringing. Родители вправе заботиться о детях и воспитывать их; дети имеют право на родительскую заботу и воспитание.
The closing of schools for girls in the city of Herat was a flagrant violation of an essential women's right, namely, the right to education. Закрытие школ для девочек в городе Герате является посягательством на основные права женщин, в частности на право на образование.
A giant step had been taken at the Vienna Conference when the right to development had been affirmed as a fundamental human right. Они считают, что Венская конференция стала большим шагом вперед, поскольку она подтвердила, что право на развитие является одним из основных прав человека.
In the Vienna Declaration and Programme of Action, the right to development had finally, but belatedly, been recognized as a fundamental, inalienable and indivisible human right. В Венской декларации и Программе действий право на развитие, наконец, хотя и несколько запоздало, признано в качестве основополагающего права, неотъемлемого и неотделимого от других прав.
Some peoples, unfortunately, were still being denied that right, including the people of Jammu and Kashmir, who had suffered under a harsh occupation for nearly 50 years, despite various Security Council resolutions recognizing their right to self-determination. Некоторые народы, к сожалению, по-прежнему лишены этого права, включая народ Джамму и Кашмира, которые почти 50 лет находятся в условиях оккупации, несмотря на различные резолюции Совета Безопасности, признающие его право на самоопределение.