Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
The report also points out that article IV confirms this inalienable right since it is clearly a pre-existing right under the Treaty and can therefore be amended or restricted only by an express agreement between the parties. В нем также отмечается, что статья IV подтверждает это неотъемлемое право, вследствие чего представляется очевидным, что речь идет о праве, существовавшем до принятия Договора, и что в этой связи оно может быть изменено или ограничено исключительно на основе недвусмысленной договоренности между участниками.
Only when this is for factual reasons not possible, the right to restitution should be substituted by the right to just, fair and prompt compensation. Право на возвращение должно заменяться правом на справедливую и безотлагательную компенсацию только в тех случаях, когда возвращение земель и территорий представляется фактически невозможным.
Women enjoy the same rights as men, namely the right to exchange, transfer, rent, inherit, or mortgage the right to use land. Женщины пользуются такими же правами, что и мужчины, а именно правом обменивать, передавать, арендовать, наследовать или закладывать право на пользование землей.
To ensure the completeness and comprehensiveness of the legislation governing the right of assembly, the Act contains also the provisions which set out the offences against this right. Для обеспечения полного и всестороннего законодательства, регулирующего право на собрание, в Законе также предусмотрены положения, определяющие нарушение такого права.
The right to adequate food is a fundamental right given high priority by the authorities, which are taking a number of steps to implement it fully. Право на достаточное питание является основным правом, которому органы государственной власти уделяют приоритетное внимание и для полного осуществления которого они принимают целый ряд мер.
Changes to the rules affecting anonymous confinement are currently under consideration, with a view to reconciling this right of women in extreme distress with the child's right to know his origins. Сейчас обсуждается вопрос о том, какие изменения следует внести в правовой режим анонимных родов, с тем чтобы согласовать это право женщин, находящихся в состоянии крайнего отчаяния, с правом ребенка знать о своем происхождении.
Mr. Wissa (Egypt) said that States Members of the United Nations had repeatedly stressed that the right to self-determination was a fundamental human right. Г-н ВИССА (Египет) говорит, что государства - члены Организации Объединенных Наций неоднократно подчеркивали, что право на самоопределение относится к числу основных прав человека.
This right to health should be understood as both an individual and a collective right and should be a constant concern of the international community, of States and of individuals. Право на здоровье должно пониматься одновременно как индивидуальное и коллективное и постоянно находиться в центре внимания международного сообщества, государств и отдельных лиц.
Article 47 of the Constitution establishes the right to organize for employers and private-sector employees; public employees are thus denied this right. В статье 47 Конституции Республики закреплено право предпринимателей и трудящихся на объединение и в виде исключения в нем отказано государственным служащим.
This includes the right to reside freely in the national territory and the right to leave it and return. Это право означает право свободно перемещаться и селиться на территории собственной страны, а также покидать ее и возвращаться назад.
Foreigners held in waiting zones had right of access to an interpreter, a lawyer and a doctor, and the right to communicate with anyone else of their choice. Иностранцы, содержащиеся в зонах ожидания, имеют право прибегнуть к услугам переводчика, адвоката и врача, а также право сообщаться с кем-либо еще по своему выбору.
Among the most important of those rights are the right to stand as an election candidate and the right to hold public office. К числу наиболее важных из этих прав относится право быть выдвинутым кандидатом на государственный пост и право занимать такой пост.
As with the right to property, the Constitution of the Republic of Macedonia guarantees the right to inheritance (cf. art. 30). Как и право собственности, право наследования гарантируется Конституцией Республики Македонии (см. статью 30).
These rights include the right to education and the right to work, various employment opportunities being freely accessible to Kuwaiti women in all fields. К числу этих прав относятся право на образование и право на труд, причем для кувейтских женщин свободно доступны широкие возможности для получения работы во всех областях.
Given the number of entities which would have the right to initiate proceedings, there should be a parallel right to exercise discretion, above all for the court. Учитывая число учреждений и организаций, которые приобретут право начинать расследования, следует предусмотреть параллельное право на свободу действий - прежде всего для суда.
Other derogable rights include the right to liberty of movement and the right of everyone to leave any country, including his own. К числу других прав, от которых допускается отступление, относятся право на свободное передвижение и право каждого человека покидать любую страну, включая свою собственную.
Article 19 addressed two related but distinct rights, namely the right to participate in decision-making and the right of indigenous peoples to develop their own decision-making institutions. В статье 19 рассматриваются два сопутствующих, но все же отдельных права, а именно право на участие в принятии решений и право коренных народов на развитие своих собственных директивных учреждений.
The draft resolution was without prejudice to the right of peoples under colonial or other forms of alien domination to take any legitimate action to realize their inalienable right to self-determination in accordance with the Charter. Проект резолюции не ущемляет право народов, находящихся под колониальным или другими видами иностранного господства, принимать законные меры по осуществлению своего неотъемлемого права на самоопределение в соответствии с Уставом.
The Act seemed to him an attempt to derogate from a non-derogable right under the Covenant, namely the right to life. Этот закон, по его мнению, служит попыткой умалить непреложное право каждого человека, закрепленное в Пакте, а именно право на жизнь.
The right to a speedy trial was recognized as a fundamental right by the courts, but it must be admitted that there was a gap between theory and practice since there were unfortunately considerable backlogs of cases awaiting trial. Право на быстрое разбирательство было признано судами в качестве одного из основных прав, однако следует признать, что в данном случае теория отстает от практики, поскольку, к сожалению, существует большое число дел, ожидающих судебного рассмотрения.
Although this right has not explicitly been formulated in the Constitution, this fact results from the right given to every citizen to move freely within the territory of the country. Хотя это право прямо не сформулировано в Конституции, оно вытекает из обеспечиваемого каждому гражданину права на свободное передвижение в пределах территории страны.
The right to protection of ownership and the right to inherit Право на защиту собственности и права наследования
In addition to the right to vote and to stand for election, the right to hold a post in government or public service is enjoyed only by persons of Cambodian nationality. Помимо права избирать и быть избранными, только граждане Камбоджи имеют право входить в состав правительства и быть принятыми на государственную службу.
Moreover, it could not be said that its work was over; there were still people struggling for the right to self-determination, and the Trusteeship Council could play an important role in upholding that right. Кроме того, нельзя сказать, что его работа окончена, поскольку до сих пор имеются народы, борющиеся за право на самоопределение, и Совет по Опеке может сыграть важную роль в обеспечении этого права.
The Working Group's conclusions concerning the right of option are contained in paragraph 14 of its preliminary report, which lists several categories of persons to whom such right should be granted by the predecessor and successor States. В пункте 14 предварительного доклада Рабочей группы содержатся ее выводы, касающиеся права оптации, а также перечень категорий лиц, которым государство-предшественник и государство-преемник должны предоставлять такое право.