| As a general rule, the right to an effective remedy is recognized in Burkina Faso. | В целом в Буркина-Фасо признано право на эффективную правовую защиту. |
| The right to judicial protection is universal in nature and is implemented through the ordinary courts. | Право на судебную защиту носит универсальный характер и реализуется посредством системы общих судов. |
| The Belarusian Constitution guarantees the right to work as the most worthy means of ensuring a person's self-esteem. | Конституция Беларуси гарантирует право на труд как наиболее достойный способ самоутверждения человека. |
| The Constitution guarantees the right of citizens to a pension in old age or in the event of disability or loss of breadwinner. | Конституцией Республики Беларусь гарантируется право граждан на пенсионное обеспечение в старости, инвалидности, в случае потери кормильца. |
| The Constitution guarantees the right of Belarusian citizens to receive free general secondary education. | Право граждан Беларуси на получение бесплатного общего среднего образования гарантировано Конституцией. |
| Every child has the inalienable right to life, a decent standard of living and healthy development. | Каждый ребенок имеет неотъемлемое право на жизнь и достойный уровень жизни, право на здоровое развитие. |
| No less important is the child's right to freedom of opinion, belief and expression. | Немаловажное значение имеет закрепленное за ребенком право на свободу мнения, убеждений и их свободное выражение. |
| Belarusian legislation permits citizens' full enjoyment of the right to freedom of conscience and religion and religious organizations' full-scale operation. | Белорусское законодательство позволяет гражданам в полной мере осуществлять право на свободу совести и вероисповедания и полноценно функционировать религиозным организациям. |
| Detainees have the right to call on the services of a lawyer. | Задержанный имеет право на приглашение адвоката. |
| The Constitution of the Republic of Albania guarantees the right to anyone willing to be organized collectively for whatever legal goals (article 46). | Конституция Республики Албания гарантирует каждому желающему право организовываться коллективно для какой-либо законной цели (статья 46). |
| The Chief Executive in Council also determines appeals, petitions and objections under those ordinances that confer a statutory right of appeal. | Кроме того, глава исполнительной власти совещается с Исполнительным советом, вынося решения по жалобам, ходатайствам и возражениям, поданным в соответствии с нормативными актами, которые устанавливают право обжалования. |
| Article 26 of the Basic Law enshrines the right to vote and to stand for election to all MSAR permanent residents. | Статья 26 Основного закона устанавливает право каждого постоянного жителя ОАРМ голосовать и быть избранным. |
| According to this regulation a person has in all circumstances the right to equal treatment and legal protection against discrimination. | В соответствии с этим актом индивидуум при любых обстоятельствах имеет право на равное обращение и правовую защиту от дискриминации. |
| The UK Parliament remains sovereign and retains the right to legislate on all matters. | Парламент Соединенного Королевства сохраняет свое верховенство и право принимать законы по всем вопросам. |
| The Criminal Justice (Scotland) Act 1995 abolished the right of peremptory challenge in Scotland. | Право немотивированного отвода присяжных заседателей в Шотландии было отменено Законом об уголовной юстиции (Шотландия) 1995 года. |
| Under Article 15 of the Convention, the UK has the right to derogate from its obligations in exceptional and prescribed circumstances. | В соответствии со статьей 15 Конвенции Соединенное Королевство имеет право в исключительных и оговоренных обстоятельствах отступать от своих обязательств. |
| Victims now have the legal right to a high quality of service from the criminal justice agencies. | Теперь потерпевшие имеют законное право на получение качественного обслуживания со стороны учреждений уголовной юстиции. |
| For instance, the right not to be discriminated against is violated through the application of separate legal systems. | Например, право на недискриминацию нарушается посредством применения различных правовых систем. |
| The right to participate in public affairs is an essential component of international human rights law. | Право на участие в делах общества служит важнейшим компонентом международного права в области прав человека. |
| Therefore, the right to participation must be an integral part of government policies, programmes and strategies. | В связи с этим право на участие должно быть неотъемлемой частью правительственной политики, программ и стратегий. |
| The Regulations on Administration of Technical Services for Family Planning state that citizens have the right to know about and choose contraceptive methods. | В Правилах предоставления технических услуг для целей планирования семьи указывается, что граждане имеют право знать и выбирать контрацептивные методы. |
| The State guarantees citizens' right to have access to appropriate technical services for family planning... | Государство гарантирует гражданам право на доступ к соответствующим техническим услугам для целей планирования семьи... |
| I urge all parties to respect the civilian nature of elections and the right of the Afghan people to exercise their vote. | Я настоятельно призываю все стороны уважать гражданский характер выборов и право афганского народа на волеизъявление. |
| Article 29 of the Convention guarantees the right to participation in political and public life of all persons with disabilities. | В статье 29 Конвенции всем инвалидам гарантируется право на участие в политической и общественной жизни. |
| States should provide taxpayers with a right to appeal against valuations. | Государствам следует предоставлять налогоплательщикам право опротестовывать оценки стоимости. |