Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
We also welcome the increasing insistence of the international community on the right of refugees to return to their homes in full enjoyment of their right to property. Мы также приветствуем уделение международным сообществом все большего внимания праву беженцев вернуться в свои дома, полностью осуществляя свое право собственности.
Sri Lanka endorses the right of all peoples to take any legitimate action, in accordance with the Charter of the United Nations, to realize their inalienable right to self-determination. Шри-Ланка поддерживает право всех народов предпринимать любые законные действия в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций для осуществления своего неотъемлемого права на самоопределение.
The right to adequate food as a human right - review and update Право на доступ к питьевой воде и санитарным услугам - обзор и обновление
In other words, Member States are being called upon to consider whether the right to a nationality can be defined as a human right. Иными словами, государствам-членам следует рассмотреть вопрос о том, может ли право на гражданство определяться как одно из прав человека.
It should be noted that the contracting authority's right to intervene, its "step-in right", is an extreme measure. Следует отметить, что право организации-заказчика на принятие мер или "вмешательство" является крайней мерой.
The public should have been further advised that the right to an independent and impartial justice system is the right of all consumers of justice. Общественности также следовало бы ждать, что право на независимость и беспристрастность судебной системы - это право всех, соприкасающихся с системой правосудия.
First, the Constitution introduces the right to private property and inheritance as a most important human and civil right into Armenia's legislative system. Во-первых, право на частную собственность и наследство, как важнейшее право человека и гражданина, вводится Конституцией в законодательную систему Армении.
Their guardianship also includes the right to custody of the child and the right to represent the child. Их опека включает также право попечения над ребенком и право представлять ребенка.
Survival is a right, and politicians must defend that right with all the means at their disposal. Существует право на выживание, и это право должны обеспечивать политики со всей их властью, которой они наделены.
Every person has the right of access to any court of law or tribunal and a right to effective remedies. Любое лицо имеет право обращения в суд или трибунал и право на эффективные средства правовой защиты.
Pursuant to article 26 (1) of the Portuguese Constitution, the right to citizenship shall be considered as a fundamental right and recognized to all persons. Согласно пункту 1 статьи 26 Конституции Португалии право на гражданство рассматривается в качестве основополагающего права и признается за всеми лицами.
A provision securing a right to participate going beyond the right to vote was added as section 11 (3) to the Constitution Act. В статью 11 (3) Конституции было включено положение, гарантирующее право на участие, содержание которого является более широким по сравнению с правом голоса.
In parallel, the courts have recognized as a corollary of the right to strike the employer's right to order a lock-out. Одновременно суды в качестве одного из следствий существования права на забастовку признают право работодателей на локаут.
Furthermore, the court recognized as a constitutional human right the right to parenthood: Кроме того, суд признал в качестве конституционного права человека право иметь детей:
The right of the creator vis-a-vis his/her creation is also a fundamental principle - the right to protection of property rights. Право творца на защиту результатов своей творческой деятельности также связано с одним из основополагающих принципов - с правом на защиту прав собственности.
This is our sovereign right and the duty of our Government, and this right will not be compromised. Это наше суверенное право и обязанность нашего правительства, и этим правом мы не преминем воспользоваться.
The right of jurisdiction and control enjoyed by the coastal State is subject to the right of innocent passage enjoyed in the territorial sea. Право юрисдикции и контроля, которым пользуется прибрежное государство, подчиняется праву мирного прохода в территориальном море.
The right to be free from forced eviction has emerged as one of the central tenets of the right to housing. Право на защиту от принудительного выселения стало одним из центральных элементов права на жилье.
It was agreed that a security right in a right to drawing proceeds from an independent undertaking should be enforceable even before default if so agreed between the secured creditor and the grantor. Было достигнуто согласие о том, что обеспечительное право в праве на поступления, полученные по независимому обязательству, должно быть принудительно реализовано даже до наступления события неисполнения обязательств, если такой порядок согласован между обеспеченным кредитором и лицом, предоставившим право.
As a result, it was said, a security right that was created first would have priority over a subsequently registered right. В результате этого, как было указано, обеспечительное право, созданное первым, будет обладать приоритетом по отношению к впоследствии зарегистрированному праву.
The right to use their own language in these respects does not depend on any special minority right - it is part of universal human rights. Право использовать свой собственный язык в этом отношении не зависит от какого-либо особого права меньшинств - оно является частью универсальных прав человека.
(a) The right to migrate as an essential and inalienable right; а) право на миграцию в качестве основополагающего и неотъемлемого права;
According to some legal doctrines, a right that is not enforceable is not a fully constituted right, but is only an aspiration. Право, которое нельзя востребовать, согласно некоторым правовым доктринам, не может рассматриваться как полноценное, оно остается лишь объектом устремлений.
Patients have the right to be informed of the reasons for their detention and the right to appeal to an independent review panel. Больные имеют право на уведомление о причинах своего содержания и на обжалование в независимой контрольной комиссии.
One view was that the assignee's right in the proceeds of receivables should be treated as a right in rem. Одно мнение заключалось в том, что право цессионария в поступлениях по дебиторской задолженности следует рассматривать как имущественное право.