| People had the right to hold rallies in accordance with the corresponding public-interest laws. | Граждане имеют право на проведение собраний согласно соответствующим законам, представляющим общественный интерес. | 
| They had the right to seek alternative employment instead of returning to their country of origin. | У них есть право искать другое место работы вместо возвращения в страну происхождения. | 
| The forthcoming Conference should be given the right to determine its own cost estimates. | Предстоящей Конференции следует предоставить право определять свою собственную смету расходов. | 
| Our present and future generations have the right to live in peace. | Нынешнее и будущие поколения имеют право жить в мире. | 
| It is reserved for extreme situations of self-defence, which is a right enshrined under the Charter of the United Nations. | Она рассчитана на чрезвычайные обстоятельства законной самообороны, которая составляет право, закрепленное в Уставе Организации Объединенных Наций. | 
| The State party considers that the Convention should not be interpreted as granting this right. | Государство-участник полагает, что Конвенцию не следует толковать как предоставляющую такое право. | 
| Despite all these efforts, her daughter's right to compensation remains valid only on paper. | Несмотря на эти усилия, право ее дочери на получение компенсации остается действительным лишь на бумаге. | 
| She maintains that it had failed to ensure her right to effective compensation for the moral damage suffered. | Автор утверждает, что государство-участник не обеспечило ее право на эффективное возмещение причиненного морального ущерба. | 
| The author however, was not able to show that he had a right of abode. | Автор, однако, не смог доказать, что он имел право на проживание. | 
| Article 30 of the Constitution of the Principality of Andorra recognizes the right to health protection. | Право на охрану здоровья закреплено в статье 30 Конституции Княжества Андорра. | 
| The authorities must endeavour to ensure that the necessary conditions exist to enable everyone to enjoy that right. | Государственные органы должны прилагать усилия для создания необходимых условий, чтобы каждый человек мог реализовать это право. | 
| Women obtained the right to vote in Andorra in 1973. | В Андорре женщины получили право голоса в 1973 году. | 
| Article 17 of the Constitution recognizes the right to associate. | Право на ассоциацию закреплено в статье 17 Конституции. | 
| For example, local governments or transport development authorities may offer the right to develop land on a long-term lease basis or outright sale. | К примеру, органы местного самоуправления или отвечающие за развитие транспорта ведомства могут предоставлять право на благоустройство земель, сдавая их в долгосрочную аренду или выставляя их на продажу. | 
| In Canada, every citizen over the age of 18 has the right to vote. | В Канаде все граждане старше 18 лет имеют право голоса. | 
| It should also be noted that Chile was one of the first countries in which women were granted the right to vote. | Следует отметить также, что Чили была одной из первых стран, предоставивших право голоса женщинам. | 
| Article 19, paragraph 15, on constitutional guarantees, stipulates that every individual is guaranteed the right to associate without prior authorization. | Далее, в пункте 15 статьи 19 "Конституционные гарантии" каждому человеку гарантируется право создавать объединения без предварительного разрешения. | 
| This right is also a constitutional freedom, inasmuch as no one can be obliged to belong to an association. | Это право является одновременно и конституционной свободой, поскольку никто не может быть принужден к вступлению в объединение. | 
| In contrast, the Aarhus Convention addressed public participation in decision-making as a right in itself. | В отличие от Протокола в Орхусской конвенции участие общественности в принятии решений рассматривается как самостоятельное право. | 
| 2 A claim may be made by persons who have the right to bring an action against the carrier. | 2 Право предъявления рекламации принадлежит лицам, которые имеют право на предъявление иска к перевозчику. | 
| In addition to being a right, migration is a natural human strategy to fight poverty. | Помимо того, что миграция есть право, она является естественной человеческой стратегией борьбы с бедностью. | 
| Many of their most basic human rights - the right to work, education and participation - are deeply compromised. | Многие из их фундаментальных прав человека - право на труд, образование и участие в общественной жизни - оказываются серьезно нарушенными. | 
| The critical area of older people's right to independent living has received scant attention. | Поверхностное внимание получает такая важная сфера, как право пожилых людей на самостоятельную жизнь. | 
| The International Federation of University Women advocates that girls have the right to safe access to education. | Международная федерация женщин с университетским образованием отстаивает право девочек на безопасный доступ к образованию. | 
| Low-paid and unpaid care work compromise the right of girls and women to an education, restricting their future opportunities. | Низкооплачиваемая и неоплачиваемая работа по уходу ставит под угрозу право женщин и девочек на образование, ограничивая их перспективы на будущее. |