Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
Article 43 recognizes the right to development, including right to participation and consultation in national development and polices and projects affecting their communities. В статье 43 признается право на развитие, в том числе на участие в процессе национального развития и в консультациях по данному вопросу, а также в разработке политики и проектов, отражающихся на жизни общества.
It was stressed that the right to income generation and gainful employment is a basic fundamental human right and is key to complete reintegration. Было подчеркнуто, что право на получение дохода и платную занятость является основополагающим, фундаментальным правом человека и залогом полной реинтеграции.
Thus, a security right in such an asset does not give the secured creditor the right to manufacture additional assets using the intellectual property. Таким образом, обеспечительное право в таких активах не дает обеспеченному кредитору права на производство дополнительных активов с использованием интеллектуальной собственности.
The undersigned NGOs wish to reiterate that the right to development is a universal, inalienable and indivisible human right that is not subject to conditionality. Нижеподписавшиеся НПО хотели бы вновь подтвердить, что право на развитие является универсальным, неотъемлемым и неделимым правом человека, которое не оговаривается никакими условиями.
For example, when a State ratifies a treaty that enshrines the right to food, it undertakes an obligation to fulfil that right. Например, когда государство ратифицирует договор, в котором закреплено право на питание, оно берет на себя обязательство обеспечивать осуществление этого права.
A secured transactions law which recognizes a security right in a bank account should contain clear legal rules for the efficient enforcement of the security right. Законодательство об обеспеченных сделках, признающее обеспечительное право в банковском счете, должно содержать четкие правовые нормы для обеспечения эффективной принудительной реализации обеспечительных прав.
To deny our right to define ourselves and to be recognized as indigenous peoples is to deny a fundamental expression of our right to self-determination. Отрицать наше право именовать себя коренными народами и быть признанными в качестве таковых равнозначно отрицанию основополагающего выражения нашего права на самоопределение.
In the design of any programme for the promotion of a right, it must be ensured that another right will not be adversely affected. При разработке любой программы, ставящей во главу угла конкретное право, необходимо исключить возможность ущемления любого другого права.
She pointed out that the right to development was a fundamental right that allowed each people to progress in the way it saw fit. Она подчеркнула, что право на развитие является основополагающим правом, которое дает каждому народу возможность достигать прогресса так, как он считает это целесообразным.
The right to withdraw from the Treaty stipulated in Article X. is a genuine right of States Parties that should be respected. Право на выход из Договора, предусмотренное в статье X., является истинным правом государств-участников, которое надлежит уважать.
The right to administer property and the right to the protection of matrimonial property had been ensured. Было гарантировано право управления имуществом и право на защиту общего имущества супругов.
He pointed out that, like any other right, the right to development imposed obligations on particular people and institutions. Он указал, что, как и любое другое право, право на развитие возлагает обязательства на конкретные группы лиц и учреждения.
In its resolution 1999/3, the Commission reaffirmed the right of peoples to choose their political status without external intervention and their right to development. В своей резолюции 1999/3 Комиссия подтвердила право народов определять свой политический статус без вмешательства извне и осуществлять свое право на развитие.
All Parties possess such a right to withdraw, and this right cannot be eliminated without the amendment of the Treaty pursuant to article VIII.. Все участники обладают таким правом на выход из Договора, и это право нельзя аннулировать без внесения в Договор поправки в соответствии со статьей VIII..
The basic principle was that such shareholders retained the independent right of action in such cases, and hence qualified for diplomatic protection in their own right. Основной принцип состоит в том, что такие акционеры имеют независимое право выдвигать иски в таких случаях, и соответственно они должны обладать правами, позволяющими им воспользоваться дипломатической защитой.
However, in some cases the secured creditor reserves the right to approve licences, in effect becoming a right holder in intellectual property law terms. Вместе с тем в некоторых случаях обеспеченный кредитор сохраняет за собой право на утверждение лицензий, фактически становясь держателем прав по смыслу законодательства об интеллектуальной собственности.
Nor could it support the premature call for more progress in realizing the right to development, given that there was no internationally accepted definition of that right. В равной степени ее делегация не может поддержать преждевременный призыв к достижению большего прогресса в реализации права на развитие, учитывая тот факт, что это право еще не имеет международно признанного определения.
Since development was an intrinsic human right, there should be no imposition of unilateral economic sanctions or penalties and the right to food and medicine should be guaranteed. Поскольку развитие является неотъемлемым правом человека, не следует налагать односторонние экономические санкции или штрафы и необходимо гарантировать право на питание и медицинское обслуживание.
Access to justice in the right for information is ensured in terms of a legal framework, anybody has the right to have recourse to a court of law. В рамках права на информацию доступ к правосудию обеспечивается с помощью правовой структуры: любое лицо имеет право обращаться в суд.
Pursuant to the provisions of the Constitution, besides the general electoral right, the special right of the members of national minorities to elect their representatives into the Croatian Parliament may be provided by law. В соответствии с положениями Конституции наряду со всеобщим избирательным правом законодательство может предусматривать специальное право членов национальных меньшинств избирать своих представителей в хорватский парламент.
There is no democratic society in the world where the right to exercise free speech includes the right to defame individuals, including public officials. В мире не существует ни одного демократического общества, в котором осуществление права на свободу слова включало бы право распространять клевету, в том числе на государственных должностных лиц.
Experts affirm that this right is inherent and inalienable, and is essential for the exercise of the right of self-determination of indigenous peoples. Эксперты подтверждают, что это право является унаследованным и неотъемлемым и имеет важное значение для осуществления права на самоопределение коренных народов.
International standards not only declared the right to belief as a basic freedom, but also included limitations on manifestations of that right. Международные стандарты не только предусматривают право на вероисповедание как одну из основных свобод, но и включают ограничения на пользование этим правом.
It was not enough for a State to enshrine the right to education in its constitution; legislation to implement the right was essential. Недостаточно того, чтобы государство закрепило право на образование в своей конституции; необходимо наличие законодательства для осуществления этого права.
His right to compensation is therefore a consequence of the violation of his right under article 9. В этой связи его право на компенсацию является следствием нарушения его права, предусмотренного в статье 9.