| The basic rule would be that the transferee takes the intellectual property right subject to the security right. | Основное правило будет заключаться в том, что получатель принимает право интеллектуальной собственности с учетом обеспечительного права. | 
| An owner of a motion picture may grant a security right in an ownership right. | Владелец кинофильма может предоставить обеспечительное право в праве собственности. | 
| Discretionary right means that a right can be granted even if one of the requirements are not met. | Дискреционное право означает возможность предоставления права даже в случае невыполнения одного из условий. | 
| An ILO committee of experts has pointed out that a worker's right freely to choose work is an inalienable right. | Комитет экспертов МОТ указал на то, что право работника свободно выбирать себе работу является неотчуждаемым правом. | 
| Hence the right to work is inseparable from the right to education. | Поэтому право на труд неразрывно связано с правом на образование. | 
| From a juridical point of view, he said that the right to family reunification was not a right guaranteed by international instruments. | С юридической же точки зрения, по его словам, право семей на воссоединение не относится к числу прав, гарантируемых по международным документам. | 
| The right to freedom of association and collective negotiation serves at the same time to guarantee the right to work. | Право на свободу объединения и ведение коллективных переговоров является одновременно гарантией реализации права на труд. | 
| The right to freedom of expression also includes the right to seek, receive and impart information. | Право на свободное выражение своего мнения включает свободу искать, получать и распространять информацию. | 
| The right to breaks and leaves from work is another right pledged by law. | Законодательство предусматривает право на перерывы в работе и отпуск. | 
| The right to reduced working hours for family reasons is considered an individual right of workers. | Сокращение продолжительности рабочего дня по семейным обстоятельствам рассматривается как индивидуальное право трудящихся. | 
| The right to life is a basic right which is universal and absolute. | Право на жизнь - основное право, являющееся универсальным и абсолютным. | 
| The right to development was a specific right, not an approach, he maintained. | Право на развитие - это конкретное право, а не подход, утверждал представитель этой делегации. | 
| The only right the village authorities had over it was the right of use. | Крестьянские коллективы имеют право лишь пользоваться ими. | 
| The Russian experts explained that the right of distribution through rent includes the right to receiving income. | Российские эксперты разъяснили, что право на распространение в порядке проката включает право на извлечение дохода. | 
| Every human being has the right to food and the fundamental right to be free from hunger. | Каждый человек имеет право на питание и основополагающее право быть свободным от голода. | 
| Under most legal systems, such a right to dispose of encumbered assets without affecting the security right is acknowledged. | В правовых системах большинства стран признается такое право отчуждать обремененные активы, не затрагивая обеспечительное право. | 
| No one today can separate our right to enjoy peace and security from our right to achieve development. | Сегодня нельзя отделить наше право на мир и безопасность от права на обеспечение развития. | 
| Draft article 3 treated the right of the State to exercise diplomatic protection as a discretionary right. | В проекте статьи 3 право государства на осуществление дипломатической защиты рассматривается в качестве дискреционного права. | 
| Unilateral coercive measures also work against the right to self-determination and deny the right to development. | Односторонние меры принуждения также идут вразрез с правом на самоопределение и умаляют право на развитие. | 
| The right to participation is a crucial and complex human right that is inextricably linked to fundamental democratic principles. | Право на участие является одним из ключевых и сложных прав человека, которое неразрывно связано с основополагающими демократическими принципами. | 
| To do so it would have to decide whether the right was a personal or a property right. | Для этого необходимо определить, является ли это право личным или имущественным. | 
| The right of peoples to liberation from colonial domination was a human right. | Право народов на освобождение от колониального господства является одним из прав человека. | 
| Furthermore, the right to water is indissociable from the right to sufficient food. | Кроме того, право на воду неотделимо от права на достаточное питание. | 
| The right to equal pay is an individual right that can be invoked in justice. | Право на равную заработную плату является личным правом, на которое можно ссылаться в судах. | 
| He emphasized that the right to information is key to realizing the right to development. | Он подчеркнул, что право на информацию имеет решающее значение для реализации права на развитие. |