| An individual who makes such a report in good faith has the right to be protected against retaliation. | Сотрудник, добросовестно сообщающий о таком факте, имеет право на защиту от преследования. |
| In some countries, national law recognizes a right to land. | Внутреннее законодательство ряда стран признает право на землю. |
| Fundamental human rights are not respected: right to food, housing, health, birth certificates... | Не соблюдаются основные права человека: право на питание, жилище, здоровье, получение свидетельств о рождении... |
| The Committee reserves the right to limit the number of adults present in the children's meeting. | Комитет резервирует право ограничивать число взрослых, присутствующих на встрече с детьми. |
| It is the right of every child, without exception. | Это право принадлежит каждому ребенку без исключения. |
| Citizens' right to freedom of religion is strictly protected under domestic law. | Право на свободу вероисповедания граждан неукоснительно обеспечивается законодательством страны. |
| Every individual has the right to freedom of association with others. | Каждый человек имеет право на свободу ассоциации с другими. |
| Under the law in force in Kazakhstan, every child has the right to live and be brought up in a family. | В соответствии с действующим законодательством Республики Казахстан каждый ребенок имеет право жить и воспитываться в семье. |
| Inmates also have the right to take out subscriptions to periodicals at their own expense. | Также осужденные имеют право осуществлять, на личные средства, подписку на периодическую печать. |
| Depending on their results in the examination, school leavers have the right to enrol in post-secondary and higher education institutions. | По итогам ЕНТ выпускники имеют право поступления в организации образования, дающие послесреднее и высшее образование. |
| Article 28 of the Regulations gives students the right to make proposals and file complaints and questions with the school administration. | Статья 28 данного Положения предоставляет ученикам право на обращение к руководству специализированной школы с предложениями, жалобами и вопросами. |
| Every child has the right to exercise his or her rights and freedoms. | Каждый ребёнок имеет право пользоваться всеми предоставленными ему правами и свободами. |
| States parties have an obligation to respect, protect and fulfil the right of all persons with disabilities to equal recognition before the law. | Государства-участники обязаны соблюдать, защищать право инвалидов на равенство перед законом и обеспечивать его осуществление. |
| The right to access for persons with disabilities is ensured through strict implementation of accessibility standards. | Право инвалидов на доступ обеспечивается за счет строгого выполнения стандартов доступности. |
| With this system in place, persons with disabilities are guaranteed the right to trial on an equal basis with others. | Наличие этой системы гарантирует инвалидам право на судебное разбирательство на равной основе с другими. |
| The Civil Code establishes the right of adult women or men to undergo fertility treatment on medical grounds. | Гражданский кодекс Украины закрепляет право совершеннолетних женщин или мужчин по медицинским показаниям на проведение лечебных программ вспомогательных репродуктивных технологий. |
| Citizens have the right to obtain cost-free higher education in State and community educational establishments on a competitive basis. | Граждане имеют право бесплатно получить высшее образование в государственных и коммунальных учебных заведениях на конкурсной основе. |
| Every employee has the right to recreation. | Каждый работающий имеет право на отдых. |
| In some jurisdictions, legal persons are unable to claim this right. | В некоторых правовых системах юридические лица не могут претендовать на это право. |
| In many States, women have the right to an induced abortion upon request. | Во многих государствах женщины имеют право на искусственное прерывание беременности по их просьбе. |
| Mandating a policy that ensures a woman's right to engage in decision-making provides a balance that needs to exist. | Проведение четкой политики, гарантирующей право женщин принимать участие в принятии решений, обеспечивает жизненно необходимый баланс. |
| Full reproductive rights including the right and access to free and lawful abortion | все репродуктивные права, включая право на бесплатное и законное прерывание беременности и доступ к соответствующим услугам; |
| Our organization works to ensure that unborn baby girls are protected from abortion and guaranteed their right to life. | Наша организация занимается тем, чтобы обеспечить еще не родившимся девочкам защиту от аборта и гарантировать их право на жизнь. |
| Children must have the right to be educated in their native language. | Дети должны иметь право на получение образования на родном языке. |
| This right is increasingly coming under attack around the world. | Это право подвергается все большим нападкам во всем мире. |