| The right to paid work fosters dignity, and enables personal development and social and economic inclusion. | Право на выполнение оплачиваемой работы способствует укреплению достоинства, создает благоприятные условия для развития личности и социальной и экономической интеграции. | 
| Girls' education is not only a right, but the most powerful tool for breaking the cycle of poverty. | Образование девочек - это не только право, но и наиболее мощный инструмент, позволяющий вырваться из тисков нищеты. | 
| Health services should be comprehensive in order to ensure the right of women and girls to health throughout the life cycle. | Медицинские услуги должны иметь всеобъемлющий характер, с тем чтобы обеспечивать право женщин и девочек на охрану здоровья на протяжении всей жизни. | 
| Historically, women have had the right to choose their own marriage partner and have not been forced to marry. | Исторически сложилось так, женщины имели право выбирать своего партнера по браку и их не вынуждали выходить замуж. | 
| The new development agenda must firmly establish the right to access safe and legal abortion. | В новой программе действий в области развития должно быть закреплено право на доступ к безопасным и легальным абортам. | 
| All women and girls old enough to become pregnant have a right to such knowledge. | Все женщины и девушки, достигшие возраста, когда они способны забеременеть, имеют право на получение таких знаний. | 
| They have a right to bodily autonomy and self-determination. | Они имеют право на физическую неприкосновенность и самостоятельное принятие решений. | 
| The 1961 Convention does not provide for a right of non-acceptance. | В Конвенции 1961 года право на несогласие не предусмотрено. | 
| Stakeholders also expressed concern that the Mental Health Act 2001 does not enshrine right or obligations arising under Article 12 ICESCR. | Заинтересованные стороны также выразили обеспокоенность по поводу того, что в Законе 2001 года о психическом здоровье не закреплено право или обязанности, вытекающие из статьи 12 МПЭСКП. | 
| The realization of one right, such as the right to participation, can facilitate the realization of others, such as the right to bodily integrity or the right to a decent standard of living. | Реализация одного права, такого, как право на участие, может способствовать реализации других прав, как, например, право на физическую неприкосновенность или право на достойный уровень жизни. | 
| Likewise, the right to free basic general and secondary general education in State educational institutions may not be restricted. | Не подлежит никакому ограничению право на бесплатное получение основного общего и среднего общего образования в государственных образовательных учреждениях. | 
| Pursuant to article 46, for example, everyone has the right to housing. | Так, согласно статье 46, каждый имеет право на жилище. | 
| The Committee recommends that the State party continue to monitor accommodation conditions for migrant workers with a view to ensuring their right to adequate housing. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать мониторинг жилищных условий трудящихся-мигрантов с целью обеспечить их право на достаточное жилище. | 
| Pursuant to article 60 of the Constitution the right to inheritance shall be guaranteed. | Согласно статье 60 Конституции право на наследство гарантируется. | 
| This right is a definition of special protection enjoyed by the mother and child according to article 73 of the Constitution of Montenegro. | Это право отражает особую защиту, которой в соответствии со статьей 73 Конституции Черногории пользуются матери и дети. | 
| Criminal right in this field is limited to those cases in which other types of protection are insufficient. | Уголовное право в этой области ограничивается теми случаями, для которых недостаточно других видов защиты. | 
| Social living assumes providing living conditions to citizens who cannot exercise this right in market conditions. | Социальная поддержка предусматривает обеспечение условий жизни граждан, которые не могут реализовать это право в рыночных условиях. | 
| Persons with disabilities have a right to be assisted by his/her authorized person. | Инвалиды имеют право на помощь своего уполномоченного лица. | 
| The Constitution of Mongolia passed in 1992 declared the right of an individual for ownership. | В принятой в 1992 году Конституции Монголии провозглашается право отдельных лиц на собственность. | 
| Every worker has a right to take an annual vacation of 15 workdays. | Каждый работник имеет право на ежегодный отпуск продолжительностью 15 рабочих дней. | 
| There are no legal provisions or limitations by the Government that restrict this right. | Каких-либо правовых положений или установленных правительством рамок, которые ограничивают это право, не существует. | 
| The right to strike is guaranteed by article 57 of the CPR. | Право на забастовку гарантировано статьей 57 КПР. | 
| They must pay their unemployment contribution and have the right to obtain unemployment benefits. | Они должны выплачивать свои страховые взносы и имеют право на получение пособий по безработице. | 
| Employees and public servants have the right to form and join trade union organizations. | Работники и гражданские служащие имеют право создавать профсоюзные организации и вступать в них. | 
| Magistrates have the right to organize in professional associations and other organizations aiming to represent their interests, promote training and protect their status. | Судьи имеют право создавать профессиональные ассоциации или другие организации, призванные представлять их интересы, содействовать их профессиональной подготовке и защищать их статус. |