Everyone has a right to say what he thinks. |
Каждый имеет право сказать то, что он думает. |
I have the right to speak, too. |
У меня тоже есть право говорить. |
Each party has a right to be represented before the Court, and may select its representative in accordance with the rules of procedure. |
Каждая из сторон имеет право быть представленной в Суде и может выбрать своего представителя в соответствии с правилами процедуры. |
The political leadership must now heed that call and honour the people's right to live in peace. |
Сейчас политическое руководство должно услышать этот призыв и уважать право людей на жизнь в условиях мира. |
All foreign companies wishing to operate in the country have the right to exploit commercial deposits. |
Все зарубежные компании, желающие работать в стране, имеют право осваивать промышленные месторождения. |
While exercising its right to self-defence, Pakistan has exercised utmost restraint and responsibility in responding to these provocations. |
Осуществляя свое право на самооборону, Пакистан проявляет исключительную выдержку и ответственность при реагировании на эти провокации. |
The latter were informed of their legal rights, including their right to file a report or complaint. |
Они были проинформированы об их юридических правах, включая их право на подачу заявления или жалобы. |
This might be thought to imply that the right to use force would be confined to the period immediately before an attack. |
Можно предположить, что право на применение силы ограничивается периодом, непосредственно предшествующим нападению. |
The right of detainees to legal representation is guaranteed. |
Гарантируется право задержанных быть представленными адвокатом. |
The right to education has always been at the heart of his application. |
Право на образование всегда было основным мотивом жалобы автора. |
These facts restricted his right to defence and also cast doubts on the impartiality of the judge and lay judges. |
Эти обстоятельства ограничили его право на защиту, а также породили сомнения в беспристрастности судьи и народных заседателей. |
Any injury caused by the normal or abnormal functioning of public services confers the right to indemnification. |
В связи с любым ущербом, нанесенным в результате надлежащего или ненадлежащего функционирования органов, оказывающих государственные услуги, возникает право на компенсацию. |
Consequently, since he has never been registered in any political party, his right to passive elections was not violated. |
В результате, поскольку он никогда не регистрировался ни в какой политической партии, его пассивное избирательное право нарушено не было. |
However, the author has never tried to exercise this right. |
Тем не менее автор ни разу не попытался реализовать это право. |
The Committee notes that article 14, paragraph 5, of the Covenant does not protect the right of parties to litigation to remain anonymous. |
Комитет отмечает, что пункт 5 статьи 14 Пакта не защищает право сторон в судебном разбирательстве на сохранение анонимности. |
3.3 The author's right to a defence was violated in that he had no opportunity to refute the evidence. |
З.З Право автора на защиту было нарушено в силу того, что он не имел возможности оспаривать доказательства. |
The author argued that he was a journalist with the right to seek, receive and convey information. |
Автор ответил, что он работает журналистом и имеет право собирать, получать и сообщать информацию. |
As the Committee has held, "the right to freedom of expression is of paramount importance in any democratic society". |
Как постановил Комитет, "право на свободу выражения мнений имеет первостепенное значение в любом демократическом обществе". |
They are reported gross unless there is a legal right to offset. |
Они указываются в валовом выражении, если только не предусматривается юридическое право производить зачет. |
In most cases, UNICEF has the right to cancel these open purchase orders prior to the date of delivery. |
В большинстве случаев ЮНИСЕФ имеет право отменить такие открытые заказы на закупку до наступления даты поставки. |
Therefore, the Russian delegation considers the claims by Georgia to exercise its sovereign right over the above-mentioned Customs points as groundless and unacceptable. |
Поэтому российская делегация считает требования Грузии осуществлять свое суверенное право в отношении вышеупомянутых таможенных пунктов необоснованными и неприемлемыми. |
It is also guaranteed the freedom of conscience and religion, the right of information. |
Кроме того, гарантируются свобода совести и вероисповедания, а также право на информацию. |
This chapter covers even the right to get married and create a family. |
В этой главе определяется также право заключать брак и создавать семью. |
Also the law recognizes the right of following the case near the administrative bodies and the competent court. |
Кроме того, в упомянутом законе признается право добиваться рассмотрения нарушений в компетентных административных и судебных органах. |
Every person has the right to establish associations and to participate freely in the activities of those associations. |
Любое лицо имеет право создать ассоциацию или свободно участвовать в деятельности существующих ассоциаций. |