| Everyone has a right to say what he thinks. | Каждый имеет право сказать то, что он думает. | 
| I have the right to speak, too. | У меня тоже есть право говорить. | 
| Each party has a right to be represented before the Court, and may select its representative in accordance with the rules of procedure. | Каждая из сторон имеет право быть представленной в Суде и может выбрать своего представителя в соответствии с правилами процедуры. | 
| The political leadership must now heed that call and honour the people's right to live in peace. | Сейчас политическое руководство должно услышать этот призыв и уважать право людей на жизнь в условиях мира. | 
| All foreign companies wishing to operate in the country have the right to exploit commercial deposits. | Все зарубежные компании, желающие работать в стране, имеют право осваивать промышленные месторождения. | 
| While exercising its right to self-defence, Pakistan has exercised utmost restraint and responsibility in responding to these provocations. | Осуществляя свое право на самооборону, Пакистан проявляет исключительную выдержку и ответственность при реагировании на эти провокации. | 
| The latter were informed of their legal rights, including their right to file a report or complaint. | Они были проинформированы об их юридических правах, включая их право на подачу заявления или жалобы. | 
| This might be thought to imply that the right to use force would be confined to the period immediately before an attack. | Можно предположить, что право на применение силы ограничивается периодом, непосредственно предшествующим нападению. | 
| The right of detainees to legal representation is guaranteed. | Гарантируется право задержанных быть представленными адвокатом. | 
| The right to education has always been at the heart of his application. | Право на образование всегда было основным мотивом жалобы автора. | 
| These facts restricted his right to defence and also cast doubts on the impartiality of the judge and lay judges. | Эти обстоятельства ограничили его право на защиту, а также породили сомнения в беспристрастности судьи и народных заседателей. | 
| Any injury caused by the normal or abnormal functioning of public services confers the right to indemnification. | В связи с любым ущербом, нанесенным в результате надлежащего или ненадлежащего функционирования органов, оказывающих государственные услуги, возникает право на компенсацию. | 
| Consequently, since he has never been registered in any political party, his right to passive elections was not violated. | В результате, поскольку он никогда не регистрировался ни в какой политической партии, его пассивное избирательное право нарушено не было. | 
| However, the author has never tried to exercise this right. | Тем не менее автор ни разу не попытался реализовать это право. | 
| The Committee notes that article 14, paragraph 5, of the Covenant does not protect the right of parties to litigation to remain anonymous. | Комитет отмечает, что пункт 5 статьи 14 Пакта не защищает право сторон в судебном разбирательстве на сохранение анонимности. | 
| 3.3 The author's right to a defence was violated in that he had no opportunity to refute the evidence. | З.З Право автора на защиту было нарушено в силу того, что он не имел возможности оспаривать доказательства. | 
| The author argued that he was a journalist with the right to seek, receive and convey information. | Автор ответил, что он работает журналистом и имеет право собирать, получать и сообщать информацию. | 
| As the Committee has held, "the right to freedom of expression is of paramount importance in any democratic society". | Как постановил Комитет, "право на свободу выражения мнений имеет первостепенное значение в любом демократическом обществе". | 
| They are reported gross unless there is a legal right to offset. | Они указываются в валовом выражении, если только не предусматривается юридическое право производить зачет. | 
| In most cases, UNICEF has the right to cancel these open purchase orders prior to the date of delivery. | В большинстве случаев ЮНИСЕФ имеет право отменить такие открытые заказы на закупку до наступления даты поставки. | 
| Therefore, the Russian delegation considers the claims by Georgia to exercise its sovereign right over the above-mentioned Customs points as groundless and unacceptable. | Поэтому российская делегация считает требования Грузии осуществлять свое суверенное право в отношении вышеупомянутых таможенных пунктов необоснованными и неприемлемыми. | 
| It is also guaranteed the freedom of conscience and religion, the right of information. | Кроме того, гарантируются свобода совести и вероисповедания, а также право на информацию. | 
| This chapter covers even the right to get married and create a family. | В этой главе определяется также право заключать брак и создавать семью. | 
| Also the law recognizes the right of following the case near the administrative bodies and the competent court. | Кроме того, в упомянутом законе признается право добиваться рассмотрения нарушений в компетентных административных и судебных органах. | 
| Every person has the right to establish associations and to participate freely in the activities of those associations. | Любое лицо имеет право создать ассоциацию или свободно участвовать в деятельности существующих ассоциаций. |