| Among those rights is the global right to development, which, in Costa Rica's opinion, right cannot be reduced to its mere economic dimension. | Среди этих прав - глобальное право на развитие, которое, по мнению Коста-Рики, не может быть низведено просто до своих экономических параметров. | 
| The administering Powers were urged to adopt the necessary measures to guarantee without delay the right to self-determination of peoples under their administration, including their right to independence. | К управляющим державам был обращен настоятельный призыв предпринять необходимые шаги, гарантирующие для народов, находящихся под их управлением, безотлагательное осуществление права на самоопределение, включая право на независимость. | 
| The right to development, including social development, was a universal human right. | Право на развитие, включая социальное развитие, - это одно из универсальных прав человека. | 
| The rights of occupational organizations include the right to strike and the right of lock-out. | К правам профессиональных союзов относится и право на стачку и забастовку. | 
| The right to development is an objective necessity, although exercise of the right still seems remote for the vast majority of the world's population. | Право на развитие представляет собой объективную необходимость, несмотря на то, что его осуществление для огромной части населения мира выглядит пока отдаленной перспективой. | 
| The arrested person has the right of defence and the right to have legal defence counsel. | Арестованное лицо имеет право на защиту и право пользоваться услугами адвоката. | 
| If the right to breed reindeer is abolished or restricted, the person who loses this right is entitled to compensation for expropriation. | Если аннулируется или ограничивается право заниматься оленеводством, то лицо, утратившее это право, должно получить компенсацию за такую экспроприацию. | 
| The negative corollary of this freedom is the right not to belong to a union and the right to leave it freely. | Негативным следствием этой свободы является право не вступать в профсоюз и право свободного выхода из него. | 
| Some cantonal constitutions deal with the right to welfare and this right is expressly laid down in two of them under social rights. | Некоторые кантональные конституции предусматривают право на получение помощи, а в двух из них это право непосредственно закреплено в разделе социальных прав. | 
| There was broad agreement that the right to self-determination did not automatically entail the right to statehood or secession. | При этом существует общее мнение, что право на самоопределение не подразумевает автоматически право на создание государства и на отделение. | 
| 3.1 Both authors allege that the State party violated their right to an impartial tribunal and the right of access to justice. | 3.1 Оба автора утверждают, что государство-участник нарушило их право на беспристрастный суд и право на доступ к правосудию. | 
| The Chairperson-Rapporteur concluded that the right to self-determination included the right to respect and preserve the identity of indigenous communities. | Председатель-докладчик сделал вывод о том, что право на самоопределение предусматривает право на уважение и сохранение самобытности общин коренных народов. | 
| It should be remembered that the right to education, in all its dimensions, constitutes a fundamental human right. | Следует напомнить, что право на образование представляет собой во всех своих измерениях основное право человеческой личности. | 
| Individuals had the right to express the feeling of belonging to a national minority, and they must not suffer disadvantages due to their exercise of that right. | Человек имеет право выражать свое чувство принадлежности к национальному меньшинству и не должен испытывать неудобства из-за осуществления им этого права. | 
| The right to development was a fundamental human right and must be fully respected and implemented on a firm financial basis. | Право на развитие является одним из основополагающих прав человека, и его следует всесторонне соблюдать и осуществлять на прочной финансовой основе. | 
| Since General Assembly resolution 50/214 had singled out the right to development, that right should be the focus of the restructuring effort. | Поскольку в резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи право на развитие выделено отдельно, оно должно быть в центре усилий по перестройке. | 
| The right to strike is considered to be a natural and necessary prerequisite for the exercise of the right to free collective bargaining. | Право на забастовки считается естественным и необходимым условием осуществления права на свободное ведение коллективных переговоров. | 
| The right to education is a fundamental constitutional right of the citizens of Bulgaria, proclaimed in article 53, paragraph 1, of the Constitution. | Право на образование является одним из основополагающих конституционных прав граждан Болгарии, которое провозглашено в пункте 1 статьи 53 Конституции. | 
| The right of everyone to take part in cultural life and to manifest his or her own culture is a fundamental constitutional right in the Republic of Bulgaria. | Право каждого человека на участие в культурной жизни является одним из основополагающих конституционных прав в Республике Болгарии. | 
| The right of everyone to enjoy the benefits of scientific progress and its applications is a basic constitutional right of the citizens of the Republic of Bulgaria. | Право каждого человека на пользование результатами научного прогресса и их практического применения является одним из основных конституционных прав граждан Республики Болгарии. | 
| After all, the right to choose one's government is a fundamental human right, which should never be denied. | В конечном счете право выбрать правительство - это основное право человека, которого никогда нельзя отнимать. | 
| If the secured creditor is the depositary bank, the depositary bank's security right has priority over any other security right. | Если обеспеченный кредитор является депозитарным банком, обеспечительное право депозитарного банка имеет приоритет по отношению к любым другим обеспечительным правам. | 
| C. The right to education as a collective or solidarity right | С. Право на образование в качестве коллективного или солидарного права | 
| Given the legal evolution of the right to development, in the view of the State of Qatar this right ranks as an imperative principle of international law. | Учитывая юридическую эволюцию права на развитие, Государство Катар считает, что это право является императивным принципом международного права. | 
| His delegation understood the right to self-determination in article 3 of the draft declaration as a right which should be exercised within existing, independent and democratic States. | По мнению его делегации, право на самоопределение в смысле статьи З проекта декларации должно осуществляться в рамках существующих, независимых и демократических государств. |