| The right of peaceful assembly is guaranteed by the Constitution. | Конституция гарантирует право на мирные собрания. | 
| The right to free universal education and health was guaranteed to everyone. | Право на всеобщее бесплатное образование и здравоохранение гарантируется всем. | 
| Many States noted that freedom of expression and the right to information were protected by their Constitution. | Многие государства отметили, что свобода мнений и право на информацию охраняются Конституцией. | 
| OHCHR drew attention to the impact of investment agreements on the right to development. | УВКПЧ привлекло внимание участников мероприятия к влиянию соглашений об инвестициях на право на развитие. | 
| The framework also emphasizes the right to regulate and balance between investors' rights and obligations. | В рамочной программе также подчеркивается право на регулирование прав и обязанностей инвесторов и поддержание баланса между ними. | 
| The right to development is not confined to declarations, summit outcomes or political debates within the United Nations. | Право на развитие не ограничивается декларациями, итоговыми документами встреч на высшем уровне или политическими дебатами в Организации Объединенных Наций. | 
| It emphasized the Turkmenistan Government's responsibility to guarantee the right of individuals to freedom of opinion. | Была подчеркнута обязанность правительства Туркменистана обеспечивать право частных лиц на свободное выражение мнений. | 
| The right to freedom of religion is enshrined in the interim constitution of the Sudan and article 18 of the International Covenant. | Право на свободу религии закреплено во временной конституции Судана и статье 18 Международного пакта. | 
| The Office also advocated the right to freedom of expression of all Cambodians, including journalists, human rights defenders and trade unionists. | Управление также отстаивало право на свободу выражения мнений всех камбоджийцев, включая журналистов, правозащитников и членов профсоюзов. | 
| According to Switzerland, the right to development was a universal principle arising from human rights codification as a whole. | По мнению Швейцарии, право на развитие является универсальным принципом, проистекающим из кодификации прав человека в целом. | 
| Achieving the Millennium Development Goals required policy coherence toward global partnership that took the right to development into account. | Достижение Целей развития тысячелетия требует согласованной политики формирования глобального партнерства, учитывающего право на развитие. | 
| In the view of Norway, the right to development was complex and influenced by global trends. | По мнению Норвегии, право на развитие является сложным феноменом, подверженным влиянию глобальных тенденций. | 
| The right to reparation implies a State duty to make reparations and the possibility for the victim to seek redress from the perpetrator. | Право на возмещение предполагает обязанность государства предоставлять компенсацию и возможность для потерпевших требовать возмещения вреда от правонарушителей. | 
| He saw the right to convert to another religion as a test question of freedom of religion or belief. | Он рассматривает право на обращение в другую религию как тестовый вопрос свободы религии или убеждений. | 
| That right was enshrined in the Constitution of the Russian Federation. | Это право закреплено в Конституции Российской Федерации. | 
| His Government fully respected and fulfilled its international obligation to guarantee the right to freedom of peaceful assembly. | Его правительство в полной мере соблюдает и выполняет свое международное обязательство гарантировать право на свободу мирных собраний. | 
| Those consultations had shown that there was widespread support for the right to international solidarity. | Эти консультации показали, что право на международную солидарность пользуется широкой поддержкой. | 
| Serbian communities in other countries in the region should also enjoy the right to their own language and to the Cyrillic script. | Сербским общинам в других странах этого региона также должно быть предоставлено право пользоваться своим языком и кириллицей. | 
| The right to participate in elections was essential to democratic societies. | Для демократического общества крайне важным является право участия в выборах. | 
| The updated set of principles promotes a broad concept of justice based on the right to know (also known as the right to the truth), the right to justice, the right to reparation and guarantees of non-recurrence. | В обновленном своде принципов поощряется широкая концепция правосудия, основанная на праве знать (известном также как право на истину), праве на справедливость, праве на возмещение и гарантиях неповторения. | 
| The people of Cuba were ready to defend their own right to self-determination, won after a century-long struggle for independence. | Народ Кубы готов отстоять свое право на самоопределение, завоеванное в результате столетней борьбы за независимость. | 
| Unfortunately, illegal unilateral trade and financial sanctions were hindering Syrian social development and violating the right of Syrians to health services and medicines. | К сожалению, незаконно введенные на односторонней основе торговые и финансовые санкции затрудняют социальное развитие Сирии и нарушают право сирийцев на получение медицинской помощи и лекарственных средств. | 
| The right of self-determination was of crucial importance. | З. Право на самоопределение имеет чрезвычайно важное значение. | 
| His Government supported the right of the people of Puerto Rico to self-determination. | Правительство Боливии поддерживает право пуэрто-риканского народа на самоопределение. | 
| The people of Nagorno-Karabakh had exercised their inalienable right to self-determination in compliance with international law. | Народ Нагорного Карабаха осуществил свое неотъемлемое право на самоопределение в соответствии с нормами международного права. |