JS4 and JS2 recommended prescribing the right of NGOs to access courts in matters of public interest related to the environment. |
Авторы СП4 и СП2 рекомендовали закрепить право НПО обращаться в суд по представляющим интерес для населения вопросам, касающимся окружающей среды. |
Coverage is therefore provided to virtually all Spanish citizens and to residents who have acquired this right. |
Таким образом, практически у всех испанских граждан и жителей страны, получивших такое право, есть медицинская страховка. |
It recommended that Spain establish that the right to apply for habeas corpus may be neither suspended nor restricted under any circumstances. |
Комитет рекомендовал Испании закрепить положение о том, что право ходатайствовать о применении процедуры хабеас корпус не может быть ни приостановлено, ни ограничено ни при каких обстоятельствах. |
It recommended that all persons with disabilities have the right to vote and to participate in public life. |
Он рекомендовал обеспечить всем инвалидам право голосовать и участвовать в общественной жизни. |
All judges and Magistrate not found suitable have the right of appeal to the High Court. |
Все судьи и магистраты, которые не были признаны соответствующими требованиям, имеют право обжаловать такое решение в Высоком суде. |
Citizens, stateless persons and foreign nationals in Kyrgyzstan all have the constitutional right to judicial protection of their rights and freedoms. |
ЗЗ. Гражданам, а также лицам без гражданства и иностранным гражданам в КР предоставлено конституционное право на судебную защиту своих прав и свобод. |
JS3 noted that the right to establish religious organisations was entitled only to citizens. |
В СПЗ замечено, что право учреждать религиозные организации имеют лишь граждане страны. |
OSCE/ODIHR stated that the Constitution guaranteed the freedom of expression and the right of access to information, and prohibited criminalization of defamation. |
ОБСЕ/БДИПЧ отметило, что Конституция гарантирует свободу выражения мнений и право на доступ к информации и запрещает криминализацию диффамации. |
The establishment of the Education Act 2013 protecting the right to education for children. |
Введен Закон 2013 года об образовании, защищающий право детей на образование. |
UNESCO encouraged Kiribati to enshrine the right to education in its Constitution. |
ЮНЕСКО призвала Кирибати закрепить право на образование в ее Конституции. |
It was also concerned that the right to strike was not protected by law. |
Он также обеспокоен тем, что право на забастовку не охраняется законодательством. |
The right to work and just working conditions is guaranteed in the Constitution and laws. |
Право на труд и справедливые условия труда гарантируется Конвенцией и законодательством. |
The Constitution of the Lao PDR Article 39 provides for the right to work and employment. |
В статье 39 Конституции ЛНДР установлено право на труд и занятость. |
Every ethnic group has the right to protect, promote their fine tradition and culture. |
Каждая этническая группа имеет право на защиту и развитие своих традиций и культуры. |
CERD recommended that all persons enjoy their right to freedom of thought, conscience and religion, without discrimination. |
КЛРД рекомендовал, чтобы все лица могли осуществлять свое право на свободу мысли, сознания и религии без какой-либо дискриминации. |
ADL stated that the Government continued in practice to restrict the people's right to join or organize associations. |
СДЛ указал, что правительство на практике продолжает ограничивать право народа на объединение или создание ассоциаций. |
The old Act did not sufficiently address the issue of adoption procedure; such that Basotho were not given the right to adopt. |
Прежний закон в недостаточной мере обеспечивал решение проблемы процедур усыновления; в результате чего басуто не имели право усыновлять детей. |
Section 16 of the CPWA provides that children have the right to be protected against torture and degrading treatment. |
Раздел 16 ЗЗБД предусматривают, что дети имеют право на защиту от пыток и унижающего их достоинство обращения. |
This violates the right to access justice and equality before the law of persons with mental disability. |
Это нарушает право на доступ к правосудию и равенство перед судами лиц с умственными расстройствами. |
E. Asylum seekers' and undocumented migrants' right to health-care and various measures against discrimination etc. |
Е. Право просителей убежища и не имеющих документов мигрантов на медицинскую помощь, а также на различные формы защиты от дискриминации и т.д. |
CESCR noted with concern that the current legislation imposed severe restrictions on the right to form unions and to strike. |
КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что действующее законодательство налагает строгие ограничения на право создавать профсоюзы и право на забастовку. |
JS10 noted constitution recognizes (Articles 56, 57) the right to decent housing. |
В СП10 отмечается, что в Конституции признается право на достойное жилище (статьи 56, 57). |
The Government further states that, in the Republic of El Salvador, the right to liberty is guaranteed under article 11 of the Constitution. |
Правительство добавляет, что в Республике Сан-Сальвадор право на свободу гарантируется статьей 11 Конституции Республики. |
The right to a defence is undermined in the absence of a clear, accurate and detailed presentation of the facts. |
Без четкого, точного и обстоятельного изложения фактов право на защиту подрывается. |
The Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela recognizes the right of everyone to demonstrate. |
В Политической конституции Боливарианской Республики Венесуэла признается право человека на проведение манифестаций. |