Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
But the right to those outcomes is quite different from the right to the process that produces those outcomes. Но право на пользование этими результатами совершенно отличается от права на процесс, который приносит эти результаты.
The right to an independent and impartial judiciary and an independent legal profession is not the right nor the prerogative of judges and lawyers. Право на независимый и беспристрастный суд и на независимое выполнение профессиональных обязанностей юристами не является правом или прерогативой только судей и адвокатов.
In response to the note verbale of OHCHR, several countries expressed the view that the right to the truth is an autonomous right in international law. В ответ на вербальную ноту УВКПЧ некоторые страны выразили ту точку зрения, что право на установление истины является самостоятельным правом в рамках международного права45.
The right to development is an important guiding principle for international cooperation and addresses questions of participation rights, the right to self-determination, and the recognition and implementation of related group rights. Право на развитие является важным руководящим принципом для международного сотрудничества и затрагивает вопросы права на участие, права на самоопределение и признания и осуществления прав соответствующих групп.
Our organization affirms the fundamental right of equality and dignity for women, the right of women to be free of violence. Наша организация подтверждает основное право женщин на равенство с мужчинами и на уважение их человеческого достоинства, в соответствии с которым женщины не должны подвергаться насилию.
A similar issue arises when a judgement creditor acquires rights in the encumbered assets after advance notice of a security right is registered but before the security right is actually created. Аналогичная проблема возникает и в том случае, когда кредитор, действующий на основании судебного решения, приобретает права в обремененных активах после того, как зарегистрировано заблаговременное уведомление об обеспечительном праве, но до того, как это право было фактически создано.
In the case of such an enforcement, a creditor with a competing right in immovable property that has lower priority ranking is entitled to pay off the obligation secured by a security right in the attachment. В случае такой реализации любой кредитор, имеющий конкурирующее право в недвижимости с более низким приоритетом, может потребовать зачета обязательства, обеспеченного обеспечительным правом в принадлежностях.
It was suggested that the issue whether only the owner of an asset or also the holder of a lesser right could grant a security right should be discussed in more detail. Было предложено более детально обсудить вопрос о том, может ли предоставить обеспечительное право только собственник актива или же также держатель менее весомого права.
The discretionary right of a State to exercise diplomatic protection or to delegate such a right to another subject of international law could, however, be clarified in the commentaries. Однако дискреционное право государства на осуществление дипломатической защиты или делегирование такого права другому субъекту международного права можно было бы разъяснить в комментариях.
That citizens should be able to form a legal entity in order to act collectively in a field of mutual interest is one of the most important aspects of the right to freedom of association, without which that right would be deprived of any meaning". Одним из наиболее важных аспектов права на свободу ассоциации является возможность создания гражданами юридического субъекта в целях реализации коллективных мер в той или иной области, представляющей общий интерес, и без этого такое право окажется лишенным какого-либо смысла».
Juveniles detained while awaiting trial have the right to legal counsel, the right to apply for legal aid) and shall be separated from convicted juveniles. Несовершеннолетние, находящиеся в ожидании суда, имеют право на юридические консультации, право обращаться за юридической помощью) и должны содержаться отдельно от уже осужденных несовершеннолетних.
General Assembly resolution 194 stressed the right of return and the right to compensation for the losses suffered; those were the principles on which progress should be based. В резолюции 194 Генеральной Ассамблеи подчеркивается право на возвращение и право на получение компенсации за понесенный ущерб; именно на этих принципах должно основываться продвижение вперед.
The international community must avoid becoming embroiled in legal arguments, however, remembering that terrorism violated the most basic right, the right to life. Международное сообщество не должно, вместе с тем, завязнуть в юридических спорах, исходя из того, что терроризм нарушает самое основополагающее право - право на жизнь.
The right to reputation is the right of a citizen not to be injured in his/her honour, dignity and estimation in which he/she is held by the community. Право на защиту репутации - это право гражданина на то, чтобы не были ущемлены его честь, достоинство и уважение, которыми он пользуется в обществе.
Logically he should also be able to continue to raise a right of set-off even if that right arose subsequent to notification. По логике он также должен иметь возможность продолжать ссылаться на право на зачет даже в том случае, если это право возникло после получения уведомления.
The Sub-Commission has been spending more time discussing the right to drinking water and the right to food, among other matters of fundamental importance. В Подкомиссии все шире обсуждается право на питьевую воду и право на питание, которые имеют исключительно важное значение.
At the same time, the right to privacy must be respected, and in particular the right to control over personal data. В то же самое время следует уважать право на частную жизнь, в частности право принимать решения, касающиеся данных личного характера.
Article 42 of the Constitution guarantees every citizen the right to vote and to stand for election, and the right to express his or her opinion in popular referenda. Статья 42 Конституции гарантирует каждому гражданину право голосовать и выставлять свою кандидатуру на выборах и право выражать его или ее мнение на всенародных референдумах.
The legislator has enacted legislation guaranteeing voters the right to exercise their electoral rights in complete secrecy, behind a specially installed screen, as well as the right to make use of symbols. Законодательный орган принял закон, предоставляющий избирателям право осуществлять их избирательные права в условиях полной конфиденциальности за специально установленным экраном, а также право использовать знаки.
Everyone has the right to an environment that is safe for life and health, and to compensation for damage caused by the violation of this right. Каждый человек имеет право на безопасную для жизни и здоровья окружающую среду и на возмещение причиненного нарушением этого права вреда.
The right of citizens to freedom of association is an inalienable human right enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and guaranteed by the Constitution and legislation of Ukraine. Право граждан на свободу ассоциации является неотъемлемым правом человека, закрепленным Всеобщей декларацией прав человека и гарантированным Конституцией и законодательством Украины.
It had supported Western Sahara as well as Timor-Leste because of its conviction that the right to self-determination was a sacrosanct right from which all should benefit. Он поддерживал Западную Сахару и Тимор-Лешти, будучи убежден в том, что право на самоопределение является священным правом, в осуществлении которого заинтересованы все.
In the sixth preambular paragraph, the proposal submitted by her delegation, which would have mentioned the right to development as a human right had been rejected. Выдвинутое ее делегацией предложение в отношении шестого пункта преамбулы, в соответствии с которым право на развитие должно было упоминаться в качестве права человека, было отклонено.
Mr. Al-Khasawneh (Jordan) said that Jordan considered that the right of peoples to self-determination was a fundamental, inalienable right and its exercise benefited global stability, peace and harmony. Г-н Аль-Хасавне (Иордания) говорит, что, по мнению Иордании, право народов на самоопределение является основным, неотъемлемым правом, и его осуществление содействует поддержанию глобальной стабильности, мира и гармонии.
The European Union was also uncomfortable with the idea of a "right to peace", given that such a right had not been established in any international human rights instrument. Европейский союз также не совсем согласен с идеей «права на мир», учитывая тот факт, что такое право не было предусмотрено ни в одном из международных документов по правам человека.