| A view was expressed that the right of appeal against an expulsion decision should be recognized as a basic human right. | Была высказана точка зрения о том, что право на обжалование решения о высылке должно быть признано в качестве одного из основных прав человека. | 
| In some countries, the right to quality education is a constitutional right. | В ряде стран право на качественное образование провозглашено в конституции. | 
| It is essential to consider what the right to science means as a human right. | Существенно важно рассмотреть, что означает право на науку в качестве одного из прав человека. | 
| The right of children to fair trial, including the right of the child to be heard, is often inadequately protected. | Зачастую не обеспечивается должным образом защита прав детей на справедливое судебное разбирательство, включая право быть заслушанным. | 
| The right to abortion was part of the right to health where circumstances warranted. | Право на аборт неразрывно связано с правом на охрану здоровья, когда этого требуют обстоятельства. | 
| The right to self-determination was a sacred right, both historically important and of great relevance in the contemporary world. | Право на самоопределение является священным правом с исторической точки зрения и имеет огромное значение в современных условиях. | 
| The registration proves the right, and therefore can only be made once the right comes into existence. | В результате регистрации право получает подтверждение, следовательно, она может быть произведена лишь после появления такого права. | 
| Minorities have a right to participate in decision-making that will affect them and respecting this right is paramount for development interventions. | У меньшинств есть право участвовать в процессе принятия решений, которые их затрагивают, и уважение этого права имеет первостепенное значение для механизмов развития. | 
| This right also implies that States enjoy the right to engage in trade of arms, including export to another country. | Это право также означает, что государства правомочны осуществлять торговлю оружием, включая его экспорт в другие страны. | 
| Religious freedom includes the right to disseminate one's own faith and the right to change it. | Свобода религии включает в себя право проповедовать собственную веру и переходить из одной веры в другую. | 
| The right to withdraw from the NPT remains a sovereign right enshrined in the Treaty itself. | Право выхода из ДНЯО остается суверенным правом, закрепленным в самом Договоре. | 
| Myanmar right of inheritance is vested right which can be exercised by next generations. | Право наследования в Мьянме имеет характер безусловного права, и им могут воспользоваться представители следующих поколений. | 
| The Committee recalled that the right of diplomatic protection under international law was a right of States, not of individuals. | Комитет напомнил о том, что в международном праве право на дипломатическую защиту является правом государств, а не индивидуумов. | 
| The right to a nationality is a fundamental human right and must be considered as such by all States. | Право на гражданство - это основополагающее право человека и таковым должно признаваться всеми государствами. | 
| The right to health is a fundamental right recognized by Cameroon. | Право на здоровье является одним из основных признаваемых в Камеруне прав. | 
| It should also guarantee the right of detainees to be treated humanely and with dignity, particularly their right to live in healthy conditions. | Ему следует также гарантировать право заключенных на гуманное и достойное обращение, особенно их право жить в нормальных для здоровья условиях. | 
| The right to work is a fundamental right, recognized in several international legal instruments. | Основополагающее право, каковым является право на труд, признано в целом ряде международно-правовых актов. | 
| In Germany, the right of asylum is an individually actionable legal right having constitutional status. | В Германии право убежища является обладающим исковой силой индивидуальным правом с конституционным статусом. | 
| The right to freedom of expression is an important right. | Право на свободу волеизъявления является важным правом. | 
| Migrant workers had no right under the Convention to vote in the State of employment, unless that right was granted. | Трудящиеся-мигранты по Конвенции не имеют права голоса в государстве работы, если только такое право им не было предоставлено. | 
| There is no more sovereign right than the right of self-determination and self-identification. | Нет более суверенного права, чем право на самоопределение и самоидентификацию. | 
| In that context, the right to health and access to affordable medicines should not be a right for rich nations only. | В этом контексте право на здравоохранение и доступные медикаменты не должны быть правом одних лишь богатых стран. | 
| One essential right to which the draft articles should refer was the right to life. | Одним из важнейших прав, которое должно быть провозглашено в проектах статей, является право на жизнь. | 
| For that matter, we must balance every right that we enjoy with a matching right to which others are entitled. | Для этого мы должны уравновешивать каждое осуществляемое нами право с соответствующими правами других людей. | 
| It is an inherent right, and to prevent the manifestation of that right is a violation of human rights. | Это неотъемлемое право, и любые попытки помешать осуществлению этого права являются нарушением прав человека. |