| Our constitution provides that everyone has the right to a life consistent with human dignity, including the right to decent housing. | Согласно нашей конституции, каждый имеет право на жизнь в условиях человеческого достоинства, включая право на приемлемое жилье. | 
| Particularly relevant in the framework of housing are the right to education and the right to employment. | Особую актуальность в контексте вопроса о жилье имеют право на образование и право на занятость. | 
| They have lost the foremost right, the right to life. | У них было отнято самое основное право - право на жизнь. | 
| Women's political rights, including the right to vote and the right to participate in public life, had been reaffirmed. | Подтверждены политические права женщины, в том числе право голоса и право на участие в общественной жизни. | 
| Article 27 of the Charter provides for the right to associate in trade unions and to exercise the right to strike. | В статье 27 Хартии предусматривается право создавать профессиональные союзы и право на забастовку. | 
| Employment and individual freedom: The right to work as a constitutional right | Занятость и свобода личности: Право на труд как конституционное право | 
| They include the right to hold posts, employment or public office and the right to be elected. | К ним, в частности, относится право выполнять функции и работу или занимать должности, связанные с государственной службой, а также право быть избранным. | 
| Concerning the right of foreign workers to family reunification, it had been stated that that right was now granted following a 12-month waiting period. | Относительно права иностранных работников на воссоединение семьи, он указывает на сделанные заявления о том, что это право сейчас предоставляется по прошествии 12-месячного испытательного периода. | 
| The right to a healthy environment is a fundamental right of all citizens; | право на здоровую окружающую среду является основополагающим правом всех граждан; | 
| While women have the right to vote in almost all countries in the world, they women continue to experience difficulties in exercising this right. | Хотя практически во всех странах мира сегодня женщины имеют право голоса, женщины по-прежнему сталкиваются с трудностями в осуществлении этого права. | 
| The Constitution also guaranteed the right to work, and provided that the State was to establish the necessary conditions in which to exercise that right. | Конституция гарантирует право на труд и предусматривает, что в обязанности государства входит создание необходимых условий для реализации этого права. | 
| The Council should be guided by the decisions adopted at the Vienna Conference, which considered the right to development an inalienable human right. | Этому Совету следует руководствоваться решениями, принятыми на Венской конференции, которая признала право на развитие одним из неотъемлемых прав человека. | 
| Article 33 of the Constitution recognizes the right to strike, but stipulates that the procedure for the exercise of this right shall be determined by law. | Конституция (статья 33) признает право на забастовку, оговаривая вместе с тем, что порядок осуществления этого права определяется законом. | 
| The right to the protection of one's health is enacted in article 40 of the Constitution, together with the right to free health care. | Право на охрану здоровья закреплено в статье 40 Конституции наряду с правом на бесплатное медицинское обслуживание. | 
| Second, the right to development is a right to a particular process of development in which all fundamental freedoms and human rights can be realized. | Во-вторых, право на развитие является правом на определенный процесс развития, в котором могут быть реализованы все основополагающие свободы и права человека. | 
| Persons with disabilities have the right to receive equal pay for equal work and have the equal right to be promoted. | Инвалиды имеют право получать равное вознаграждение за труд равной ценности и пользуются равными правами в отношении продвижения по службе. | 
| That the right of children to basic education, as the fundamental right it is, cannot be made dependent on circumstantial considerations such as nationality. | Право детей на базовое образование, будучи основным правом, не может быть обусловлено такими преходящими аспектами, как гражданство . | 
| The right not to be physically and mentally abused was a fundamental human right which should be guaranteed by law and protected by the Government. | Право на защиту от физического и психологического насилия является одним из основных прав человека, которое должно гарантироваться законом и защищаться государством. | 
| The right to form and join trade unions constitutes a particular case relatively independent of the right of association, with its own historical development and specific problems. | Право на создание профсоюзов представляет относительно самостоятельный частный случай права ассоциаций со своим историческим развитием и конкретной проблематикой. | 
| The right to vote is universal and equal; all Croatian citizens over 18 years of age enjoy the right to vote. | Право голоса является универсальным и равным для всех; все хорватские граждане в возрасте старше 18 лет пользуются правом голоса. | 
| The right to promotion in employment and the right to rest are also formulated neutrally in terms of gender. | Право на продвижение по службе и право на отдых также сформулированы в нейтральных выражениях с гендерной точки зрения. | 
| Although a State has the right to decide who are its nationals, this right is not absolute. | Хотя государство имеет право определять, кто входит в число его граждан, это право не является абсолютным. | 
| Uruguay later added that the right of the author and the right of the public were not opposed to but complemented each other. | Уругвайский представитель затем добавил, что право автора и право общественности должны не противоречить, а дополнять друг друга. | 
| The right to damages or the right to any other compensation under special regulations shall not be affected by the Anti-discrimination Act. | Закон о запрещении дискриминации не влияет на право на возмещение ущерба и право на получение любой другой компенсации, которые регулируются специальными положениями. | 
| Everyone has the right of free association, including also the right not to be a member of some organization. | Каждый человек имеет право на свободу ассоциации, включая также право не являться членом какой-либо организации. |