Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Право

Примеры в контексте "Right - Право"

Примеры: Right - Право
Direct involvement of the public might include the right to nominate members of the compliance review body and the right to trigger the compliance mechanism. Прямое вовлечение общественности может включать в себя право на назначение членов органа по контролю за соблюдением и право на задействование механизма обеспечения соблюдения.
The right to leave of absence and the right to paid leave are crucial for parents' ability to combine work with care of small children. Право на отпуск и право на оплачиваемый отпуск имеют большое значение, для того чтобы родители могли совмещать работу с выполнением обязанностей по уходу за малолетними детьми.
In this spirit, the Special Representative has addressed the right to education in the past, and focused on the right to health during his tenth mission. Под этим углом зрения Специальный представитель ранее рассмотрел право на образование, а во время своей десятой поездки уделил особое внимание праву на здоровье.
The right of succession, which would guarantee women the right to land and thus provide for their economic security, was among the important issues considered during the Arusha process. Вопрос о праве наследования, которое гарантировало бы женщинам их право наследовать землю и таким образом обеспечивало бы их экономическую безопасность, был одним из важных вопросов, рассматривавшихся в рамках Арушского процесса.
Another right of an employee who terminated the employment contract as a consequence of mobbing is the right to claim compensation from the employer in the amount of at least the minimum remuneration for work established pursuant to separate provisions. Еще одним правом работника, расторгнувшего трудовой договор вследствие преследования на рабочем месте, является право требовать от работодателя компенсации в размере не менее минимума вознаграждения за работу, установленного в соответствии с отдельными положениями.
Every child has the right to education and the right to select a place of study with the consent of his or her parents or of any other legal representative (Children's Rights Act, art. 11). В Армении каждый ребенок имеет право на получение образования, выбор учебного заведения с согласия его родителя или иного законного представителя (статья 11 закона "О правах ребенка").
Extending the right to request to carers of adults will mean an additional 2.65 million employees will have the right. Распространение этого права на лиц, являющихся опекунами взрослых людей, будет означать, что такое право появится еще у 2,65 млн. работников.
The right to work, like any other human right, imposes on States parties obligations to respect, obligations to protect and obligations to fulfil. Право на труд, как и любое другое право человека, налагает на государства-участники обязательства уважать, обязательства защищать и обязательства осуществлять.
For example, the right to adequate housing is not, and rightly so, the right for everyone to have a house provided by the Government. К примеру, право на достаточный жизненный уровень не означает, что вполне справедливо, наличия у каждого человека права на государственное жилье.
By contrast, the entitlements include the right to a system of water supply and management that provides equality of opportunity for people to enjoy the right to water. В свою очередь соответствующие права включают право на пользование системой водоснабжения и удаления сточных отходов, что позволяет обеспечить равноправие людей при осуществлении права на воду.
At the national level, the constitutions of certain countries incorporate an explicit right to water. Moreover, a number of judicial decisions rely upon this human right. На национальном уровне конституции некоторых стран прямо закрепляют право на воду. Кроме того, ряд судебных решений основывается на этом праве человека.
Ms. McCreath said that the system described in paragraphs 16 and 17, in which a security right registered within a "grace period" could take priority over an earlier-registered security right, was currently employed very successfully in her country. Г-жа Маккрит отмечает, что система, упоминаемая в пунктах 16 и 17, при которой обеспечительное право, зарегистрированное в течение "льготного периода", может иметь приоритет по отношению к ранее зарегистрированному обеспечительному праву, в настоящее время с большим успехом используется в ее стране.
Mr. Benítez Versón said that the Saharawi people, denied their inalienable right to self-determination for more than three decades, had a right to determine their own future. Г-н Бенитес Версон говорит, что народ Сахары, лишенный своего неотъемлемого права на самоопределение на протяжении более чем трех десятилетий, имеет право сам определять свое будущее.
This means that all Governments, especially those that were part of the Vienna consensus, have undertaken to respect the right to development as a human right in all their dealings and transactions. Это означает, что все правительства, особенно те, которые образовали венский консенсус, взяли на себя обязательство во всех своих действиях и операциях уважать право на развитие в качестве одного из прав человека.
Under article 35 of the Constitution, every citizen has the right to education, including the right to free vocational training in State educational institutions, subject to competitive access. Согласно статье 35 Конституции каждый гражданин имеет право на образование, в том числе на бесплатное профессиональное образование в государственных учебных заведениях на конкурсной основе.
According to her, countries should have the right to protect their balance of payments, while Governments have the right to restrict imports and capital flows. Как она считает, страны должны иметь право защищать свой платежный баланс, при этом правительства имеют право ограничивать объем импорта и притока капиталов.
Every citizen has the right to life and the right to live in peace. Право на жизнь и право на жизнь в условиях мира имеет каждый гражданин.
He disagreed with the representative of Cuba that the right to development should form a separate subprogramme, since that right was still being actively discussed in United Nations human rights bodies. Он не согласен с заявлением представителя Кубы о том, что право на развитие следует выделить в отдельную подпрограмму, поскольку это право до сих пор активно обсуждается в органах Организации Объединенных Наций в области прав человека.
He pointed out that every human right entailed the triple obligation for the State to respect, give effect to and protect that right against violations by third parties. Г-н Новак напомнил, что любое право человека возлагает на государство тройное обязательство соблюдать, осуществлять и защищать это право от нарушений третьими сторонами.
The right to development as a collective right, needless to say, is central to the debate on the relevance of human rights to the globalization process. Нет необходимости говорить, что право на развитие как коллективное право, имеет ключевое значение в дискуссии о роли прав человека в процессе глобализации.
The right to privacy and the related right to seek, receive and impart information have both been incorporated in what is sometimes called "the emerging international law for human genetic manipulation". Право на неприкосновенность частной жизни и связанное с ним право искать, получать и распространять информацию включены в свод прав, которые иногда именуют "формирующимся международным правом в отношении манипуляций с генами человека".
Turning to his second point, he agreed with those who did not see the "right to dignity" envisaged in draft article 10 as a distinct human right. Касаясь второго аспекта, сэр Майкл Вуд, подобно другим членам Комиссии, не считает, что "право на уважение достоинства", предусмотренное в проекте статьи 10, представляет собой отдельное право.
The 1986 Declaration also specifies the nature of the right that is claimed as a human right in article 1, as a particular process of development. В Декларации 1986 года природа этого права, которое в статье 1 провозглашается в качестве одного из прав человека, определяется также как право на конкретный процесс развития.
In these situations, the seller's right is not a security right but rather constitutes ownership of the property sold until full payment of the purchase price. В этих ситуациях право продавца является не обеспечительным правом, а скорее представляет собой владение проданным имуществом на период до полной уплаты покупной цены.
The Government of Cuba stresses that the right to development is a right claimable by individuals as well as by peoples. Правительство Кубы особо отмечает, что право на развитие является правом, на которое могут претендовать как отдельные лица, так и народы.