There are fears that this right may interfere with the defendant's right to counsel. |
Есть опасения, что это право может отрицательно сказаться на осуществлении обвиняемым его права на помощь адвоката. |
The United States, however, has recognized the right of expatriation as an inherent right of all people. |
Однако Соединенные Штаты признают право на экспатриацию в качестве неотъемлемого права всех людей. |
The economic dimension of the right to education also deserves careful analysis, since clearly without adequate public financing the right cannot be guaranteed. |
Необходимо также подробно рассмотреть экономический аспект права на образование, поскольку совершенно очевидно, что без выделения государством адекватных финансовых средств это право не может быть гарантировано. |
To this must be added the right of asylum, although this is a political right. |
Сюда же следует отнести и право убежища, которое одновременно является и политическим правом. |
By law, all citizens have the right to freedom of movement and the right to frequent public places without interference. |
Закон признает за всеми гражданами право свободно перемещаться и беспрепятственно посещать общественные места. |
Peoples had a legitimate right to wage a struggle against occupation and for their right to self-determination. |
Народы имеют законное право вести борьбу против оккупации, за осуществление самоопределения. |
If such a right had become a human right, then it would accrue only to natural legal persons. |
Если такое право вошло в категорию прав человека, тогда оно возникает только у физических лиц. |
That right is complemented by the right of peoples to self-determination and to independence. |
Это право дополняется правом народов на самоопределение и независимость. |
It represents a violation of fundamental human rights, i.e. right to live, right to physical and moral integrity. |
Такое насилие является нарушением основных прав человека, таких как право на жизнь и на физическую и духовную неприкосновенность. |
The right to extradite criminals is a sovereign right of every State. |
Право выдачи преступников является суверенным правом каждого государства. |
Discretionary right can also be used to reject a claim or suspend a right if that proves to be justified. |
Дискреционное право может также использоваться для отклонения претензий или приостановления действия права в случае его необоснованности. |
The power of the debtor to confer a subsequent security right over an already encumbered asset, should also be included as a default right. |
Следует также предусмотреть в качестве субсидиарного права полномочия должника предоставлять последующее обеспечительное право в уже обремененных активах. |
The right to development was a right in principle but it had previously been applied only sporadically. |
Право на развитие является принципиальным правом, хотя в прошлом оно регулярно не применялось. |
It is absolutely necessary to balance the right of civilians to protection with the right of each State to sovereignty. |
Право граждан на защиту совершенно необходимо уравновесить с правом каждого государства на собственный суверенитет. |
The right to elect and to be elected to the leading bodies guarantees women the right to occupy any position according to their vocation. |
Право избирать и быть избранным в руководящие органы обеспечивает женщинам возможность занимать любую должность, соответствующую уровню их квалификации. |
The right to social security in Turkmenistan includes the right to receive governmental assistance, pensions, and paid vacations. |
Право на социальное обеспечение в Туркменистане включает право на получение государственных пособий, пенсий и оплату отдыха. |
The Government of El Salvador agrees with all those who have recognized that the right to peace is a fundamental human right. |
Правительство Сальвадора согласно со всеми, кто признает, что право на мир является одним из основных прав человека. |
This measure gives the women the right to delay her execution and ensures the child's right to life. |
Это положение предоставляет женщинам возможность отсрочить казнь и обеспечивает право ребенка на жизнь. |
The right to rest is recognized as a constitutional right of citizens of Turkmenistan. |
Право на отдых признано конституционным правом граждан Туркменистана. |
A right of access to the Courts has also been held to be an unenumerated personal constitutional right under article 40.3. |
Право доступа к судам также определено в качестве неоговоренного конституционного права личности в соответствии со статьей 40.3. |
The right to organize and the right to strike are recognized and regulated within the Principality by distinct legal provisions. |
В Княжестве Монако свобода деятельности профсоюзов и право на забастовку признаны и регламентируются различными по своему характеру правовыми нормами. |
Article 28, paragraph 2, of the Constitution recognizes the right to strike within the framework of legislation regulating this right. |
В пункте 2 статьи 28 Конституции Княжества Монако признается право на забастовку в рамках законов, регулирующих ее проведение. |
The right for which the appellant claimed protection was a purely economic right. |
Право, в соответствии с которым истец претендовал на защиту, является исключительно экономическим правом. |
Freedom of association, which includes the right to join a trade union of one's choice, is a constitutionally guaranteed right. |
Свобода ассоциаций, которая включает право вступать в профсоюзы по своему выбору, гарантирована Конституцией. |
The right to strike is a legal and statutory right under the Labour Relations Act. |
Согласно закону о трудовых отношениях право на забастовку является юридическим и законным правом. |